۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '| تعداد جلد =2 | کد پدیدآور =' به '| تعداد جلد =2 | کتابخانۀ دیجیتال نور = | کد پدیدآور = ') |
جز (جایگزینی متن - 'پژوهشگران ' به 'پژوهشگران ') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
دو تحرير از دارابنامه در دست است: طرطوسى و مولانا بيغمى. تحرير طرطوسى از روايتهاى يونانى و سريانى و تحرير بيغمى از روايتهاى ايرانى پيش از دوره اسلامى تأثير پذيرفته است و افزون بر اينها، شيوه نثرى طرطوسى كهنهتر و شيوه نثرى بيغمى نوتر و روانتر مىنمايد. | دو تحرير از دارابنامه در دست است: طرطوسى و مولانا بيغمى. تحرير طرطوسى از روايتهاى يونانى و سريانى و تحرير بيغمى از روايتهاى ايرانى پيش از دوره اسلامى تأثير پذيرفته است و افزون بر اينها، شيوه نثرى طرطوسى كهنهتر و شيوه نثرى بيغمى نوتر و روانتر مىنمايد. | ||
عكسهايى از نسخه خطى كتاب در آغاز آن و يادداشتها و ملاحظات مصحح محترم در پايانش آمده است. لغتنامه افزوده مصحح نيز راه خواندن كتاب را هموارتر مىسازد. اختلاف نسخهها و افزودههاى مصحح در پانوشتهاى كتاب نيز بىگمان | عكسهايى از نسخه خطى كتاب در آغاز آن و يادداشتها و ملاحظات مصحح محترم در پايانش آمده است. لغتنامه افزوده مصحح نيز راه خواندن كتاب را هموارتر مىسازد. اختلاف نسخهها و افزودههاى مصحح در پانوشتهاى كتاب نيز بىگمان پژوهشگران را يارى خواهد كرد. داستان فارسى داراب تا دفتر ششم پيش مىرود و باز مىايستد، اما متن عربى اين داستان، كامل و همه آن در دست است كه نام مترجم آن شناخته نيست. البته نسخهاى از دنباله اين داستان (مجلد سوم اين كتاب) در كتابخانه اوپسالا وجود دارد كه شايد در آينده به چاپ برسد. | ||
مصحح در يادداشتهاى خود در پايان اين نسخه از كتاب، نكتههاى ارزشمندى درباره پيشينه و جايگاه متن فارسى و عربى دارابنامه و درستى و نادرستى نام آن، نام و نشان گزارنده و داستان سراى دارابنامه، ارزش نثرى و زبانى دارابنامه فارسى عرضه مىكند و به تحليل مواد و شخصيتهاى اين داستان مانند عياران، شاهزادگان، جنگها و گريزها، دادگرى، پهلوانان و جنگاوران و دشمنان ايران مىپردازد. تحليل نامهاى شخصيتهاى داستان نيز از ديگر افزودنىهاى سودمند و گرانمايه مصحح بر اين كتاب است. اطلاعات نسخه شناختى اين اثر را نيز در همين بخش پايانى و كيستى نویسنده يا گزارنده داستان (مولانا بيغمى) و محمود دفتر خوان را در مقدمه مصحح بر اين اثر مىتوان يافت. | مصحح در يادداشتهاى خود در پايان اين نسخه از كتاب، نكتههاى ارزشمندى درباره پيشينه و جايگاه متن فارسى و عربى دارابنامه و درستى و نادرستى نام آن، نام و نشان گزارنده و داستان سراى دارابنامه، ارزش نثرى و زبانى دارابنامه فارسى عرضه مىكند و به تحليل مواد و شخصيتهاى اين داستان مانند عياران، شاهزادگان، جنگها و گريزها، دادگرى، پهلوانان و جنگاوران و دشمنان ايران مىپردازد. تحليل نامهاى شخصيتهاى داستان نيز از ديگر افزودنىهاى سودمند و گرانمايه مصحح بر اين كتاب است. اطلاعات نسخه شناختى اين اثر را نيز در همين بخش پايانى و كيستى نویسنده يا گزارنده داستان (مولانا بيغمى) و محمود دفتر خوان را در مقدمه مصحح بر اين اثر مىتوان يافت. |
ویرایش