پرش به محتوا

سعادت از نگاه فارابی: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۱۰ نوامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده'
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
خط ۸: خط ۸:
تحصیل السعاده. فارسی
تحصیل السعاده. فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[فارابی، محمد بن محمد]] (نويسنده)
[[فارابی، محمد بن محمد]] (نویسنده)


[[جابری مقدم، علی‌اکبر]] (مترجم)
[[جابری مقدم، علی‌اکبر]] (مترجم)
خط ۳۴: خط ۳۴:
'''سعادت از نگاه فارابى'''، ترجمه دو كتاب از ابونصر، محمد بن طرخان بن اوزلغ [[فارابی، محمد بن محمد|فارابى]] (259 - 339ق) با عنوان «تحصيل السعادة» و «التنبيه على سبيل السعادة» مى‌باشد كه توسط على‌اكبر جابرى مقدم، گردآورى و ترجمه شده است.
'''سعادت از نگاه فارابى'''، ترجمه دو كتاب از ابونصر، محمد بن طرخان بن اوزلغ [[فارابی، محمد بن محمد|فارابى]] (259 - 339ق) با عنوان «تحصيل السعادة» و «التنبيه على سبيل السعادة» مى‌باشد كه توسط على‌اكبر جابرى مقدم، گردآورى و ترجمه شده است.


انتشار نه چندان مطلوب آثار نگاشته [[فارابی، محمد بن محمد|فارابى]] و ناكافى بودن پژوهش‌هاى انجام شده در اين باب از نظر نويسنده و احساس نياز وى به بايسته بودن پرداختن به پرسش ماهيت و طبيعت تفكر اسلامى، انگيزه او از تدوين اين اثر بوده است. (مقدمه كتاب).
انتشار نه چندان مطلوب آثار نگاشته [[فارابی، محمد بن محمد|فارابى]] و ناكافى بودن پژوهش‌هاى انجام شده در اين باب از نظر نویسنده و احساس نياز وى به بايسته بودن پرداختن به پرسش ماهيت و طبيعت تفكر اسلامى، انگيزه او از تدوين اين اثر بوده است. (مقدمه كتاب).


اعتبار و اهميت اين اثر، از اين نظر است كه در ميان متفكران اسلامى، توجه نويسنده آن، بيشتر از ديگران (حتى [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن سينا]]) به مباحث حكمت عملى، به‌ويژه سياست مدن، معطوف بوده است. (حلبى، على‌اصغر).
اعتبار و اهميت اين اثر، از اين نظر است كه در ميان متفكران اسلامى، توجه نویسنده آن، بيشتر از ديگران (حتى [[ابن سینا، حسین بن عبدالله|ابن سينا]]) به مباحث حكمت عملى، به‌ويژه سياست مدن، معطوف بوده است. (حلبى، على‌اصغر).


== ساختار ==
== ساختار ==
خط ۵۲: خط ۵۲:
خلاصه تعليم اين رساله آن است كه [[فارابی، محمد بن محمد|فارابى]] مى‌گويد: «سعادت در فراگرفتن فلسفه است و عمل كردن به مبادى آن».
خلاصه تعليم اين رساله آن است كه [[فارابی، محمد بن محمد|فارابى]] مى‌گويد: «سعادت در فراگرفتن فلسفه است و عمل كردن به مبادى آن».


نويسنده، كتاب خود را چنين آغاز مى‌كند كه «اشياء انسانى كه هرگاه در ميان امت‌ها و شهروندان حاصل شود، مايه سعادت دنيوى آنان در اين جهان و سعادت اخروى‌شان مى‌گردد، چهار چيز است: فضايل نظرى، فكرى، اخلاقى و صناعات عملى.»
نویسنده، كتاب خود را چنين آغاز مى‌كند كه «اشياء انسانى كه هرگاه در ميان امت‌ها و شهروندان حاصل شود، مايه سعادت دنيوى آنان در اين جهان و سعادت اخروى‌شان مى‌گردد، چهار چيز است: فضايل نظرى، فكرى، اخلاقى و صناعات عملى.»


اما پيش از بيان اين چهار چيز، وى سؤالاتى مطرح كرده است، از جمله اينكه: براى رسيدن به اين سعادت نظرى و عملى، از كجا و چه زمانى بايد آغاز كرد و سلوك نجات‌بخش در اين راه بر چه منوال است؟ و خود او پاسخ مى‌دهد: راهى كه پيش از همه بايد بپيماييم، عبارت از شروع كردن با مقدمات نخستين است يا آنچه حكيم ما آن‌ها را «اوائل مشهوره» مى‌خواند، زيرا اين مقدمات، ما را بر شناخت علت در رسم هريك از آن‌ها تحريص مى‌كند؛ چه، اين مقدمات، در ما فطرى است و نفس هيچ انسانى از معرفت آن‌ها تهى نيست.
اما پيش از بيان اين چهار چيز، وى سؤالاتى مطرح كرده است، از جمله اينكه: براى رسيدن به اين سعادت نظرى و عملى، از كجا و چه زمانى بايد آغاز كرد و سلوك نجات‌بخش در اين راه بر چه منوال است؟ و خود او پاسخ مى‌دهد: راهى كه پيش از همه بايد بپيماييم، عبارت از شروع كردن با مقدمات نخستين است يا آنچه حكيم ما آن‌ها را «اوائل مشهوره» مى‌خواند، زيرا اين مقدمات، ما را بر شناخت علت در رسم هريك از آن‌ها تحريص مى‌كند؛ چه، اين مقدمات، در ما فطرى است و نفس هيچ انسانى از معرفت آن‌ها تهى نيست.
خط ۸۴: خط ۸۴:
از آنجا كه كتاب‌شناسى «التنبيه على سبيل السعادة» در برنامه اخلاق، آمده است، در اين مقاله، تنها به بررسى ترجمه آن در اين كتاب، پرداخته مى‌شود:
از آنجا كه كتاب‌شناسى «التنبيه على سبيل السعادة» در برنامه اخلاق، آمده است، در اين مقاله، تنها به بررسى ترجمه آن در اين كتاب، پرداخته مى‌شود:


مترجم، ضمن رعايت امانت در ترجمه هر دو كتاب، با قلمى شيوا و رسا، به ترجمه مطالب پرداخته و با استفاده از ادبيات روز، به‌خوبى توانسته است مراد و منظور نويسنده را منتقل نمايد.
مترجم، ضمن رعايت امانت در ترجمه هر دو كتاب، با قلمى شيوا و رسا، به ترجمه مطالب پرداخته و با استفاده از ادبيات روز، به‌خوبى توانسته است مراد و منظور نویسنده را منتقل نمايد.


آنچه از سوى مترجم اضافه شده، در ميان دو قلاب آمده است، مگر آنكه به خلاف آن تصريح شده باشد كه در اين صورت، از آن مصحح بوده است.
آنچه از سوى مترجم اضافه شده، در ميان دو قلاب آمده است، مگر آنكه به خلاف آن تصريح شده باشد كه در اين صورت، از آن مصحح بوده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش