پرش به محتوا

ترجمه جلد هفدهم بحارالأنوار: کتاب الروضه در مبانی اخلاق از طریق آیات و روایات: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده'
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
جز (جایگزینی متن - 'نويسنده' به 'نویسنده')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۴: خط ۴:
| عنوان‌های دیگر =کتاب الروضه در مبانی اخلاق‏ از طریق آیات و روایات
| عنوان‌های دیگر =کتاب الروضه در مبانی اخلاق‏ از طریق آیات و روایات
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[مجلسی، محمدباقر بن محمدتقی]] (نويسنده)
[[مجلسی، محمدباقر بن محمدتقی]] (نویسنده)


[[رضایی، عبدالحسین]] (مترجم)
[[رضایی، عبدالحسین]] (مترجم)
خط ۱۸: خط ۱۸:
| سال نشر = 1364 ش  
| سال نشر = 1364 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE2573AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE02573AUTOMATIONCODE
| چاپ =2
| چاپ =2
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
خط ۳۵: خط ۳۵:
در ابتداى كتاب، پيشگفتارى از مترجم آمده است كه در آن مترجم از انگيزه خود از ترجمه سخن به ميان آورده و گفته است:
در ابتداى كتاب، پيشگفتارى از مترجم آمده است كه در آن مترجم از انگيزه خود از ترجمه سخن به ميان آورده و گفته است:


«بايد گفت كه متأسفانه اجتماع ما را فقر اخلاقى فراگرفته، مردم را مظاهر فريبنده‌ى گناه از وظايف اخلاقى فرسنگ‌ها دور نموده، رذائل اخلاقى جاى‌گزين فضائل شده؛ بدين جهت نويسنده پس از ترجمه كتاب شريف «عيون أخبار الرضا» و ترجمه جلد اول و دوم ارشاد ديلمى در انديشه نوشتن كتابى كه شناخت وظيفه افراد را آسان و آنان را به اخلاق و خوى پسنديده آشنا كند افتادم».<ref>پيشگفتار مترجم، ص2</ref>
«بايد گفت كه متأسفانه اجتماع ما را فقر اخلاقى فراگرفته، مردم را مظاهر فريبنده‌ى گناه از وظايف اخلاقى فرسنگ‌ها دور نموده، رذائل اخلاقى جاى‌گزين فضائل شده؛ بدين جهت نویسنده پس از ترجمه كتاب شريف «عيون أخبار الرضا» و ترجمه جلد اول و دوم ارشاد ديلمى در انديشه نوشتن كتابى كه شناخت وظيفه افراد را آسان و آنان را به اخلاق و خوى پسنديده آشنا كند افتادم».<ref>پيشگفتار مترجم، ص2</ref>


ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى ترجمه علاوه بر اينكه مطابق با متن است، با توجه به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان انجام مى‌شود.
ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى ترجمه علاوه بر اينكه مطابق با متن است، با توجه به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان انجام مى‌شود.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش