پرش به محتوا

بهرام‌پور، ابوالفضل: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۴ نوامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران'
جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی')
جز (جایگزینی متن - 'ايران' به 'ایران')
خط ۳۵: خط ۳۵:
</div>
</div>


اينجانب '''ابوالفضل بهرام‌پور''' حدود 25 سال است كه با قرآن سر و كار دارم.قبل از انقلاب به دعوت شادروانان شهيد بهشتى و باهنر براى تدوين كتب درسى ايران دعوت به همكارى شده بودم.  
اينجانب '''ابوالفضل بهرام‌پور''' حدود 25 سال است كه با قرآن سر و كار دارم.قبل از انقلاب به دعوت شادروانان شهيد بهشتى و باهنر براى تدوين كتب درسى ایران دعوت به همكارى شده بودم.  


در زنجان، كاشان، رفسنجان به ويژه شيراز مكرر براى آموزش تفسير دعوت داشتم كه تفسير سورۀق در شيراز تأليف شد.داراى تحصيلات حوزه‌اى و فوق ليسانس ادبيات و علوم قرآنى از دانشكدۀ الهيات دانشگاه تهران هستم. در دانشگاه تهران و دانشكدۀ الهيات به دعوت شادروان [[مفتح، محمد|شهيد مفتح]] چندى تدريس كردم.بعد از انقلاب به پاره‌اى كارهاى اجرايى وارد شدم و در اين اواخر از كارهاى اجرايى دست كشيدم تا فراغ بيشترى براى تأليف پيدا كنم.
در زنجان، كاشان، رفسنجان به ويژه شيراز مكرر براى آموزش تفسير دعوت داشتم كه تفسير سورۀق در شيراز تأليف شد.داراى تحصيلات حوزه‌اى و فوق ليسانس ادبيات و علوم قرآنى از دانشكدۀ الهيات دانشگاه تهران هستم. در دانشگاه تهران و دانشكدۀ الهيات به دعوت شادروان [[مفتح، محمد|شهيد مفتح]] چندى تدريس كردم.بعد از انقلاب به پاره‌اى كارهاى اجرايى وارد شدم و در اين اواخر از كارهاى اجرايى دست كشيدم تا فراغ بيشترى براى تأليف پيدا كنم.
خط ۴۸: خط ۴۸:
اثر قرآن پژوهى ديگرى كه به همان شيوۀ آسان سازانه تأليف شده روش تدريس ترجمۀ تفسيرى قرآن است كه در آن بعد از بيان روش تعليم سورۀ بقره معانى همۀ لغات آن به دست داده شده است.چاپ اين کتاب‌ها توسط انتشارات اسلامى ناصر خسرو بوده است.
اثر قرآن پژوهى ديگرى كه به همان شيوۀ آسان سازانه تأليف شده روش تدريس ترجمۀ تفسيرى قرآن است كه در آن بعد از بيان روش تعليم سورۀ بقره معانى همۀ لغات آن به دست داده شده است.چاپ اين کتاب‌ها توسط انتشارات اسلامى ناصر خسرو بوده است.


تفسير سورۀ يس را هنگامى كه در باكو نمايندۀ فرهنگى ايران بودم، ديدم كه اين سوره ميان مردم بسيار رايج است لذا براى آنها تفسير كردم و در ايران به زبان فارسی چاپ شد.[انتشارات اسلامى].
تفسير سورۀ يس را هنگامى كه در باكو نمايندۀ فرهنگى ایران بودم، ديدم كه اين سوره ميان مردم بسيار رايج است لذا براى آنها تفسير كردم و در ایران به زبان فارسی چاپ شد.[انتشارات اسلامى].


كتاب ستون خيمه در دو بخش است.بخش اول با كسانى صحبت مى‌كند كه هنوز بيرون خيمه‌اند و به وادى نماز وارد نشده‌اند يا واردند ولى كاهلند و بخش دوم بررسى تفسير حمد است.در اين كتاب خاطره‌هاى عبرت بارى وجود دارد.من اين كتاب را براى دانش آموز و انشجو نوشتم و مدتى آن را آزمايش كردم.ديدم در مورد همۀ آنها جواب مى‌دهد.اينك انتشارات مدرسه آن را با بررسیهاى تازه‌اى در دست چاپ دارد.
كتاب ستون خيمه در دو بخش است.بخش اول با كسانى صحبت مى‌كند كه هنوز بيرون خيمه‌اند و به وادى نماز وارد نشده‌اند يا واردند ولى كاهلند و بخش دوم بررسى تفسير حمد است.در اين كتاب خاطره‌هاى عبرت بارى وجود دارد.من اين كتاب را براى دانش آموز و انشجو نوشتم و مدتى آن را آزمايش كردم.ديدم در مورد همۀ آنها جواب مى‌دهد.اينك انتشارات مدرسه آن را با بررسیهاى تازه‌اى در دست چاپ دارد.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش