پرش به محتوا

تاریخ مذاهب اسلامی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>'
جز (جایگزینی متن - '== وابسته‌ها ==' به '==وابسته‌ها==')
جز (جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>')
خط ۲۹: خط ۲۹:
'''تاریخ مذاهب اسلامی'''، اثر علی‎رضا ایمانی، ترجمه بخش اول کتاب «تاريخ المذاهب الإسلامية في السياسة و العقائد و تاريخ المذاهب الفقهية»، تألیف [[ابوزهره، محمد|محمد بن احمد بن مصطفی]]، معروف به [[ابوزهره، محمد|ابوزهره]] (1316-1395ق) است.
'''تاریخ مذاهب اسلامی'''، اثر علی‎رضا ایمانی، ترجمه بخش اول کتاب «تاريخ المذاهب الإسلامية في السياسة و العقائد و تاريخ المذاهب الفقهية»، تألیف [[ابوزهره، محمد|محمد بن احمد بن مصطفی]]، معروف به [[ابوزهره، محمد|ابوزهره]] (1316-1395ق) است.


تاريخ المذاهب الإسلامية، از مشهورترین آثار [[ابوزهره، محمد|ابوزهره]] است که در دو قسمت تدوین گردیده است. بخش اول به بیان مذاهب سیاسی و اعتقادی اختصاص یافته و بخش دوم تبیین مذاهب فقهی را مد نظر دارد. بخش اول کتاب که یک‎سوم حجم کتاب را در بر دارد، خود شامل چند قسمت است<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>.
تاريخ المذاهب الإسلامية، از مشهورترین آثار [[ابوزهره، محمد|ابوزهره]] است که در دو قسمت تدوین گردیده است. بخش اول به بیان مذاهب سیاسی و اعتقادی اختصاص یافته و بخش دوم تبیین مذاهب فقهی را مد نظر دارد. بخش اول کتاب که یک‎سوم حجم کتاب را در بر دارد، خود شامل چند قسمت است.<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص12</ref>.


مترجم در مقدمه درباره اهمیت کتاب می‎گوید: ازآنجاکه بازشناسی فرقه‎های اسلامی و انشعاب‎های فراوان آن‎ها نیازمند انجام پژوهش‎های نوین در عصر حاضر است، در دهه‎های اخیر برخی پژوهشگران اسلامی و حتی مستشرقان به این مهم همت گماشته و آثار شایان تقدیری از خود به‎جای گذاشته‎اند. در این میان، کتاب تاريخ المذاهب الإسلامية به قلم دانشمند فقه‎شناس و فرقه‎نگار مصری، [[ابوزهره، محمد|محمد ابوزهره]]، به دلیل جامعیت و گستردگی مباحث و تحلیل‎های علمی، اهمیت بیشتری یافته و امروزه به‎عنوان یک متن قابل استناد در مراکز علمی جهان اسلامی پذیرفته شده است. ازآنجاکه زبان این کتاب عربی است و بسیاری از دانش‎پژوهان فارسی‎زبان توان استفاده از متن اصلی آن را ندارند، مرکز مطالعات و تحقیقات ادیان و مذاهب بر آن شد تا با ترجمه آن، بر گستره بهره‎مندی از این کتاب بیفزاید<ref>ر.ک: همان، ص10</ref>.
مترجم در مقدمه درباره اهمیت کتاب می‎گوید: ازآنجاکه بازشناسی فرقه‎های اسلامی و انشعاب‎های فراوان آن‎ها نیازمند انجام پژوهش‎های نوین در عصر حاضر است، در دهه‎های اخیر برخی پژوهشگران اسلامی و حتی مستشرقان به این مهم همت گماشته و آثار شایان تقدیری از خود به‎جای گذاشته‎اند. در این میان، کتاب تاريخ المذاهب الإسلامية به قلم دانشمند فقه‎شناس و فرقه‎نگار مصری، [[ابوزهره، محمد|محمد ابوزهره]]، به دلیل جامعیت و گستردگی مباحث و تحلیل‎های علمی، اهمیت بیشتری یافته و امروزه به‎عنوان یک متن قابل استناد در مراکز علمی جهان اسلامی پذیرفته شده است. ازآنجاکه زبان این کتاب عربی است و بسیاری از دانش‎پژوهان فارسی‎زبان توان استفاده از متن اصلی آن را ندارند، مرکز مطالعات و تحقیقات ادیان و مذاهب بر آن شد تا با ترجمه آن، بر گستره بهره‎مندی از این کتاب بیفزاید<ref>ر.ک: همان، ص10</ref>.


==انگیزه مترجم==
==انگیزه مترجم==
هدف مترجم، ترجمه اثری مهم درباره فرق اسلامی بوده و به دنبال نقد نظریات مؤلف نبوده است؛ اگرچه مؤلف در برخی موارد دچار اشتباهاتی شده، نظیر آنچه در مورد عقاید شیعه اثناعشری مطرح کرده است<ref>ر.ک: همان، ص14</ref>.
هدف مترجم، ترجمه اثری مهم درباره فرق اسلامی بوده و به دنبال نقد نظریات مؤلف نبوده است؛ اگرچه مؤلف در برخی موارد دچار اشتباهاتی شده، نظیر آنچه در مورد عقاید شیعه اثناعشری مطرح کرده است.<ref>ر.ک: همان، ص14</ref>.


==روش مترجم==
==روش مترجم==
خط ۴۳: خط ۴۳:
«این اندیشه [لازمه مخلوق نبودن، قدیم بودن است]، میان مسلمانان رواج می‎یافت و عمق معنای آن از چشم معتزله‎ای که با پیروان دیگر ادیان و زندیقان بحث و مناظره می‎کردند، پوشیده نمی‎ماند؛ بدین‎جهت آنان می‎دانستند کسی که می‎گوید قرآن مخلوق نیست، این عقیده، او را به اعتقاد به قدیم بودن قرآن می‎رساند و...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص262</ref>.
«این اندیشه [لازمه مخلوق نبودن، قدیم بودن است]، میان مسلمانان رواج می‎یافت و عمق معنای آن از چشم معتزله‎ای که با پیروان دیگر ادیان و زندیقان بحث و مناظره می‎کردند، پوشیده نمی‎ماند؛ بدین‎جهت آنان می‎دانستند کسی که می‎گوید قرآن مخلوق نیست، این عقیده، او را به اعتقاد به قدیم بودن قرآن می‎رساند و...»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص262</ref>.


مترجم، پاورقی‎های مؤلف را بدون تصرف قابل‎ توجهی تکرار نموده است و پاورقی‎های خود را با نشانه «(م)» در انتهای آن مشخص نموده است<ref>ر.ک: پاورقی، ص90، 103</ref>.
مترجم، پاورقی‎های مؤلف را بدون تصرف قابل‎ توجهی تکرار نموده است و پاورقی‎های خود را با نشانه «(م)» در انتهای آن مشخص نموده است.<ref>ر.ک: پاورقی، ص90، 103</ref>.


==مختصری از محتویات کتاب==
==مختصری از محتویات کتاب==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش