پرش به محتوا

ترجمه روزنامه‌جات هندوستان (راجع به روس و انگليس): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>'
جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی')
جز (جایگزینی متن - 'است<ref>' به 'است.<ref>')
خط ۳۷: خط ۳۷:


==گزارش محتوا==
==گزارش محتوا==
این اثر با مقدمه محقق اثر در معرفی «ترجمه روزنامه‎جات هندوستان» آغاز شده است. محقق توضیح داده که این کتاب به بهانه همایش بین‎المللی میراث مشترک ایران و هند به‎همراه سیزده جلد دیگر منتشر شده است. پیش‎ازاین، کل این مجموعه در سال 1384ش، توسط گروه فنی مجمع ذخائر اسلامی قم، عکس‎برداری دیجیتال شد و سپس بخش فهرست‎نشده آن در قالب سه مجلد جداگانه به چاپ رسیده بود. وی همچنین افزوده است که اکثر نسخه‎های انتخاب‎شده در عصر مسعودمیرزا ظل‎السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق) از روی روزنامه‎های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است<ref>ر.ک: مقدمه محقق، اولین صفحه</ref>‎.
این اثر با مقدمه محقق اثر در معرفی «ترجمه روزنامه‎جات هندوستان» آغاز شده است. محقق توضیح داده که این کتاب به بهانه همایش بین‎المللی میراث مشترک ایران و هند به‎همراه سیزده جلد دیگر منتشر شده است. پیش‎ازاین، کل این مجموعه در سال 1384ش، توسط گروه فنی مجمع ذخائر اسلامی قم، عکس‎برداری دیجیتال شد و سپس بخش فهرست‎نشده آن در قالب سه مجلد جداگانه به چاپ رسیده بود. وی همچنین افزوده است که اکثر نسخه‎های انتخاب‎شده در عصر مسعودمیرزا ظل‎السلطان، فرزند ارشد ناصرالدین شاه قاجار (درگذشته 1336ق) از روی روزنامه‎های منتشرشده در هندوستان ترجمه شده است.<ref>ر.ک: مقدمه محقق، اولین صفحه</ref>‎.


پس از آن، هریک از چهارده نسخه خطی در چند سطر به‎اختصار معرفی شده است.  
پس از آن، هریک از چهارده نسخه خطی در چند سطر به‎اختصار معرفی شده است.  


پیش از آغاز متن اثر، صفحه‎ای وجود دارد که در آن عبارت آغازین و انجامین نسخه و نیز خط، تعداد سطرها، نوع کاغذ و جلد آن معرفی شده است<ref>ر.ک: متن کتاب، ص‎1</ref>‎.  
پیش از آغاز متن اثر، صفحه‎ای وجود دارد که در آن عبارت آغازین و انجامین نسخه و نیز خط، تعداد سطرها، نوع کاغذ و جلد آن معرفی شده است.<ref>ر.ک: متن کتاب، ص‎1</ref>‎.  


اولین مطلب کتاب از روزنامه کوه نور به تاریخ بیست‎ویکم آوریل، مطابق ششم رجب نقل شده است: «با این تعجیلی که دولتین روس و انگلیس برای خود تهیه و تدارک جنگ می‎دیدند، مقارن آن گمان صلح بینهما نیز می‎رفت». سپس به حمایت از انگلیس، کشور مطبوعش را طرف‎دار صلح و دوست‎دار نوع بشر دانسته است: «از نامه و پیام و تدارکات جنگ و گفتگو و مباحثات روس و انگلیس نتیجه‎ای جز صلح یا جنگ چیزی فهمیده نمی‎شد، اما دولت انگلیس محض دوستی و محبتی که به کافه نوع بشر دارد و همیشه طالب صلح است، حتی‎الامکان مایل به جنگ نیست»<ref>ر.ک: همان، ص‎3-2</ref>‎؛ همان ‎گونه که دولت روس را ضد بشریت دانسته است: «دولت روس هنوز این صفت و فخریه خداداد دولت انگلیس حاصل ننموده، همچه معلوم می‎شود که تخت و تاج روس برای دشمنی با نوع بشر ساخته شده است»<ref>ر.ک: همان، ص4</ref>‎.  
اولین مطلب کتاب از روزنامه کوه نور به تاریخ بیست‎ویکم آوریل، مطابق ششم رجب نقل شده است: «با این تعجیلی که دولتین روس و انگلیس برای خود تهیه و تدارک جنگ می‎دیدند، مقارن آن گمان صلح بینهما نیز می‎رفت». سپس به حمایت از انگلیس، کشور مطبوعش را طرف‎دار صلح و دوست‎دار نوع بشر دانسته است: «از نامه و پیام و تدارکات جنگ و گفتگو و مباحثات روس و انگلیس نتیجه‎ای جز صلح یا جنگ چیزی فهمیده نمی‎شد، اما دولت انگلیس محض دوستی و محبتی که به کافه نوع بشر دارد و همیشه طالب صلح است، حتی‎الامکان مایل به جنگ نیست»<ref>ر.ک: همان، ص‎3-2</ref>‎؛ همان ‎گونه که دولت روس را ضد بشریت دانسته است: «دولت روس هنوز این صفت و فخریه خداداد دولت انگلیس حاصل ننموده، همچه معلوم می‎شود که تخت و تاج روس برای دشمنی با نوع بشر ساخته شده است»<ref>ر.ک: همان، ص4</ref>‎.  
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش