پرش به محتوا

كلمات علیه غرا: شرح منظوم کلمات امیرمؤمنان علی علیه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ' '
جز (جایگزینی متن - '== گزارش محتوا == ' به '== گزارش محتوا == ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
خط ۱۸: خط ۱۸:
دفتر نشر ميراث مکتوب، آينه ميراث
دفتر نشر ميراث مکتوب، آينه ميراث
| مکان نشر =تهران - ایران
| مکان نشر =تهران - ایران
| سال نشر = 1378 ش
| سال نشر = 1378 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE3492AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE3492AUTOMATIONCODE
خط ۱۰۲: خط ۱۰۲:
بعضى از داستان‌هايى كه شاعر در شرح كلمات پرداخته است، بازنويسى حكايت‌هايى از متون مشهور فارسى؛ مانند شاهنامه، مرزبان‌نامه و منطق‌الطيرند كه گاهى نيز در قياس با صورت نخستين خود بافت و ساخت خوش و استوارى نيافته‌اند؛ اما زبان ساده و بى‌پيرايه شاعر ماجراى داستان‌ها را آسان‌ياب كرده است و البته توافق و تناسب آنها با موضوع سخن نيز غالبا به لطف كار شاعر افزوده است.
بعضى از داستان‌هايى كه شاعر در شرح كلمات پرداخته است، بازنويسى حكايت‌هايى از متون مشهور فارسى؛ مانند شاهنامه، مرزبان‌نامه و منطق‌الطيرند كه گاهى نيز در قياس با صورت نخستين خود بافت و ساخت خوش و استوارى نيافته‌اند؛ اما زبان ساده و بى‌پيرايه شاعر ماجراى داستان‌ها را آسان‌ياب كرده است و البته توافق و تناسب آنها با موضوع سخن نيز غالبا به لطف كار شاعر افزوده است.


زبان دور از تكلّف و نزدیک به محاوره، اين ظرفيت و امكان را به شعر مكتبى داده است كه در جاى جاى سخن خود، در ترجمه كلمات يا در بيان نتايج داستان‌ها، به ايراد عباراتى موجز مثل‌وار يا ارسال مثل بپردازد، به گونه‌اى كه تعداد قابل ملاحظه‌اى از آن‌ها در امثال و حكم دهخدا راه يافته است.
زبان دور از تكلّف و نزدیک به محاوره، اين ظرفيت و امكان را به شعر مكتبى داده است كه در جاى جاى سخن خود، در ترجمه كلمات يا در بيان نتايج داستان‌ها، به ايراد عباراتى موجز مثل‌وار يا ارسال مثل بپردازد، به گونه‌اى كه تعداد قابل ملاحظه‌اى از آن‌ها در امثال و حكم دهخدا راه يافته است.


== وضعيت كتاب ==
== وضعيت كتاب ==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش