۸۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
|||
خط ۳۷: | خط ۳۷: | ||
|-class='articleCode' | |-class='articleCode' | ||
|کد اتوماسیون | |کد اتوماسیون | ||
|data-type='automationCode'| | |data-type='automationCode'|AUTOMATIONCODE19245AUTOMATIONCODE | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
خط ۴۶: | خط ۴۶: | ||
يكى از نكات جالب و حايز توجه در اين كتاب، رويكردى است كه امام رضا(ع) در پاسخ به سؤالاتى كه در مورد تضاد بعضى از احاديث ايجاد شده است، اتخاذ مىكنند. در چند مورد، حضرت احاديث امام صادق(ع) را چنان زيبا تأويل مىبرد كه عقل در حيرت مىماند كه امام صادق(ع) از اين حديث، چه نكته قابل توجهى را اراده فرموده بوده و ديگران از آن غافل بودند. اين نگاه بايستى براى علماى حديث، بسيار آموزنده باشد. البته در اين كتاب شريف، نكاتى نيز هست كه براى علم امروز و تفكر امروزين ما قابل قبول نيست؛ ليكن امامى ديگر بايستى تا اين نكات را آن چنان كه امام رضا(ع)، احاديث جدش امام صادق(ع) را تأويل مىبرد، تفسير كرده و توضيح دهد <ref>مقدمه، ص 9</ref>. | يكى از نكات جالب و حايز توجه در اين كتاب، رويكردى است كه امام رضا(ع) در پاسخ به سؤالاتى كه در مورد تضاد بعضى از احاديث ايجاد شده است، اتخاذ مىكنند. در چند مورد، حضرت احاديث امام صادق(ع) را چنان زيبا تأويل مىبرد كه عقل در حيرت مىماند كه امام صادق(ع) از اين حديث، چه نكته قابل توجهى را اراده فرموده بوده و ديگران از آن غافل بودند. اين نگاه بايستى براى علماى حديث، بسيار آموزنده باشد. البته در اين كتاب شريف، نكاتى نيز هست كه براى علم امروز و تفكر امروزين ما قابل قبول نيست؛ ليكن امامى ديگر بايستى تا اين نكات را آن چنان كه امام رضا(ع)، احاديث جدش امام صادق(ع) را تأويل مىبرد، تفسير كرده و توضيح دهد <ref>مقدمه، ص 9</ref>. | ||
مترجم اين اثر، از معاصرين [[علامه شيخ حر عاملى]] است. او از بزرگان علماى خراسان و مورد توجه عام و خاص بود. قطعههايى نيز از اشعار سروده طبع ايشان را كه به «فقير» تخلص مىجستهاند، در بعضى از آثار ايشان مىتوان يافت. بيشتر اهتمام ايشان، در ترجمه بوده است. ترجمه كتاب حاضر را ايشان بهعنوان «بركات مشهد مقدس رضوى» ياد كرده و آن را در سال 1075ق، در اولين سال تشرف به آستان امام رضا(ع) ترجمه نموده است <ref>همان</ref>. | مترجم اين اثر، از معاصرين [[حر عاملی، محمد بن حسن|علامه شيخ حر عاملى]] است. او از بزرگان علماى خراسان و مورد توجه عام و خاص بود. قطعههايى نيز از اشعار سروده طبع ايشان را كه به «فقير» تخلص مىجستهاند، در بعضى از آثار ايشان مىتوان يافت. بيشتر اهتمام ايشان، در ترجمه بوده است. ترجمه كتاب حاضر را ايشان بهعنوان «بركات مشهد مقدس رضوى» ياد كرده و آن را در سال 1075ق، در اولين سال تشرف به آستان امام رضا(ع) ترجمه نموده است <ref>همان</ref>. | ||
ترجمه حاضر به علت نوع صفحهآرايى و اينكه ترجمه بايستى روبهروى متن قرار مىگرفت، ويرايش و تلخيص شده و شروح مترجم، حذف گرديده است <ref>همان</ref>. | ترجمه حاضر به علت نوع صفحهآرايى و اينكه ترجمه بايستى روبهروى متن قرار مىگرفت، ويرايش و تلخيص شده و شروح مترجم، حذف گرديده است <ref>همان</ref>. |
ویرایش