پرش به محتوا

تذکره مجالس النفائس: تفاوت میان نسخه‌ها

هیچ تغییری در اندازه به وجود نیامده‌ است. ،  ‏۲۸ سپتامبر ۲۰۱۸
جز
جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی'
جز (جایگزینی متن - '== وابسته‌ها ==' به '==وابسته‌ها==')
جز (جایگزینی متن - 'فارسى' به 'فارسی')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
خط ۴۲: خط ۴۲:
بخش دیگری از مقدمه محقق اثر به آثار و ابنیه و موقوفات برجای‎مانده از [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‎شیر]] اختصاص یافته است. همچنین ترجمه بخش‎هایی از وقف‎نامه [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‎شیر]] ارائه شده که بسیار خواندنی است<ref>ر.ک: همان، صفحه ک</ref>‏.
بخش دیگری از مقدمه محقق اثر به آثار و ابنیه و موقوفات برجای‎مانده از [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‎شیر]] اختصاص یافته است. همچنین ترجمه بخش‎هایی از وقف‎نامه [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|علی‎شیر]] ارائه شده که بسیار خواندنی است<ref>ر.ک: همان، صفحه ک</ref>‏.


در تذکره مجالس النفائس درباره شاعران نادان این دوره از تاریخ ادب فارسى مـوارد بـسیارى مـى‎یابیم؛ [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|امیر علی‎شیر]] در ذیل شرح‎ حال‎ مولانا‎ انیسى مـى‎گوید: «شـاعرى کم‎‎بضاعت بـود‎. او‎ را‎ بـدین مـتّهم مى‎داشتند که او اشعار مردم را به نام خود مى‎خواند» و نیز در جاى دیگر مى‎گوید: «مولانا خرّمى از‎ آدمى‎زادگان‎ شهر‎ هرات است، امّا از آدمى‎گرى اثرى در او نیست و به‎ سبب بدمزاجی‎هاى خود در شهر نـتوانست بود... القصه از مداحى او زبان قاصر و عقل عاجز است؛ با وجود همه‎ طرفگی‎ها‎ شعر‎ نیز مى‎گوید و در این فنّ کسى را پسند نمى‎کند<ref>ر.ک: جغتایی، منصور، ص136</ref>‏.
در تذکره مجالس النفائس درباره شاعران نادان این دوره از تاریخ ادب فارسی مـوارد بـسیارى مـى‎یابیم؛ [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|امیر علی‎شیر]] در ذیل شرح‎ حال‎ مولانا‎ انیسى مـى‎گوید: «شـاعرى کم‎‎بضاعت بـود‎. او‎ را‎ بـدین مـتّهم مى‎داشتند که او اشعار مردم را به نام خود مى‎خواند» و نیز در جاى دیگر مى‎گوید: «مولانا خرّمى از‎ آدمى‎زادگان‎ شهر‎ هرات است، امّا از آدمى‎گرى اثرى در او نیست و به‎ سبب بدمزاجی‎هاى خود در شهر نـتوانست بود... القصه از مداحى او زبان قاصر و عقل عاجز است؛ با وجود همه‎ طرفگی‎ها‎ شعر‎ نیز مى‎گوید و در این فنّ کسى را پسند نمى‎کند<ref>ر.ک: جغتایی، منصور، ص136</ref>‏.


اولین ترجمه فارسی مجالس النفائس که در این مجموعه به نام «قسمت اول» درج شده است کتابی است به نام «لطائف‎نامه» که اصل نسخه آن به خط نستعلیق سبک هرات نوشته شده و خالی از اغلاط و افتادگی‎ها نیست و در حاشیه آن به‎طور متفرق قطعاتی از «تحفه سامی» نگاشته‎اند. تاریخ کتابت آن به سال 992ق، است که شصت‎وچهار سال بعد از تألیف اصل می‎باشد. مؤلف، کتاب خود را به نام شاه اسماعیل بن حیدر صفوی و پسرش سام‎میرزا و درمش خان شاملو که پیشکار کل مملکت خراسان بوده، مصدر ساخته است. همچنین یک فصل تمام در خاتمه کتاب مخصوص ذکر میرزا شاه حسین وزیر نموده و کتاب را به نام او ختم کرده است. اصل این ترجمه با عباراتی منشیانه با سلاست و انسجام تحریر یافته و حاکی از سخندانی مؤلف آن کتاب است و اضافات بسیار از طرف مترجم به اصل مجالس النفائس ترکی الحاق شده است. علاوه بر آن در آخر کتاب فصلی خاص به‎عنوان مجلس نهم به اصل مزید ساخته است و در آن فهرستی از 189 تن شاعر و گوینده که [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‎شیر]] اسم آنان را نبرده ذکر کرده که اول همه شرح حال مؤلف اصل، یعنی خود [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‎شیر نوائی]] است و اشاراتی به احوال بسیاری دیگر از معاریف رجال و بزرگان تاریخی آن زمان شده که دارای فوائد بسیار می‎باشد<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه کو - ‎کز</ref>‏. مؤلف لطائف‎نامه، یعنی مترجم اول مجالس النفائس به‎طوری‎که در دیباچه متعرض شده، فخری هراتی است<ref>ر.ک: همان، صفحه کح</ref>‏.
اولین ترجمه فارسی مجالس النفائس که در این مجموعه به نام «قسمت اول» درج شده است کتابی است به نام «لطائف‎نامه» که اصل نسخه آن به خط نستعلیق سبک هرات نوشته شده و خالی از اغلاط و افتادگی‎ها نیست و در حاشیه آن به‎طور متفرق قطعاتی از «تحفه سامی» نگاشته‎اند. تاریخ کتابت آن به سال 992ق، است که شصت‎وچهار سال بعد از تألیف اصل می‎باشد. مؤلف، کتاب خود را به نام شاه اسماعیل بن حیدر صفوی و پسرش سام‎میرزا و درمش خان شاملو که پیشکار کل مملکت خراسان بوده، مصدر ساخته است. همچنین یک فصل تمام در خاتمه کتاب مخصوص ذکر میرزا شاه حسین وزیر نموده و کتاب را به نام او ختم کرده است. اصل این ترجمه با عباراتی منشیانه با سلاست و انسجام تحریر یافته و حاکی از سخندانی مؤلف آن کتاب است و اضافات بسیار از طرف مترجم به اصل مجالس النفائس ترکی الحاق شده است. علاوه بر آن در آخر کتاب فصلی خاص به‎عنوان مجلس نهم به اصل مزید ساخته است و در آن فهرستی از 189 تن شاعر و گوینده که [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‎شیر]] اسم آنان را نبرده ذکر کرده که اول همه شرح حال مؤلف اصل، یعنی خود [[امیر‌علیشیر نوایی، علیشیر بن کیچکنه|میر علی‎شیر نوائی]] است و اشاراتی به احوال بسیاری دیگر از معاریف رجال و بزرگان تاریخی آن زمان شده که دارای فوائد بسیار می‎باشد<ref>ر.ک: مقدمه محقق، صفحه کو - ‎کز</ref>‏. مؤلف لطائف‎نامه، یعنی مترجم اول مجالس النفائس به‎طوری‎که در دیباچه متعرض شده، فخری هراتی است<ref>ر.ک: همان، صفحه کح</ref>‏.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش