پرش به محتوا

تحفة الأولیاء (ترجمه اصول کافی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ه اى ' به 'ه‌اى '
جز (جایگزینی متن - ' | کتابخانۀ دیجیتال نور =' به '| کتابخانۀ دیجیتال نور =')
جز (جایگزینی متن - 'ه اى ' به 'ه‌اى ')
خط ۵۹: خط ۵۹:
4. همه افزوده مترجم، شامل شرح و توضيح مربوط به بحث ياد شده نيستند، گا اين توضيح‌ها در آغاز ابواب و به مناسبت ورود به بحثى مناقشه برانگيز و يا اصطلاحى غريب است، و گا در پايان آنها و براى جمع‌بندى است، و برخى هم در ميانه احاديث و كشف حقيقت معنا و هويدا ساختن منظور، انجام يافته است.
4. همه افزوده مترجم، شامل شرح و توضيح مربوط به بحث ياد شده نيستند، گا اين توضيح‌ها در آغاز ابواب و به مناسبت ورود به بحثى مناقشه برانگيز و يا اصطلاحى غريب است، و گا در پايان آنها و براى جمع‌بندى است، و برخى هم در ميانه احاديث و كشف حقيقت معنا و هويدا ساختن منظور، انجام يافته است.


5. گا ترجمه به گونه اى است كه مطلب، روشنى لازم را از دست داده، تنها با مراجعه به متن عربى قابل فهم است. از اين رو، مترجم پس از ترجمه متن، و به ناگزير، با عنوان: «حاصل اين كه» اقدام به نتيجه‌گيرى نموده تا ابهام نوشته را برطرف سازد.
5. گا ترجمه به گونه‌اى است كه مطلب، روشنى لازم را از دست داده، تنها با مراجعه به متن عربى قابل فهم است. از اين رو، مترجم پس از ترجمه متن، و به ناگزير، با عنوان: «حاصل اين كه» اقدام به نتيجه‌گيرى نموده تا ابهام نوشته را برطرف سازد.


6. مترجم، متن عربى بيشتر آيات را در ترجمه آورده گا هم تفسير و قول تفسيرى را اضافه مى نمايد، و براى پرهيز از تكرار در ترجمه، به گذشته و يا آينده حواله داده است.
6. مترجم، متن عربى بيشتر آيات را در ترجمه آورده گا هم تفسير و قول تفسيرى را اضافه مى نمايد، و براى پرهيز از تكرار در ترجمه، به گذشته و يا آينده حواله داده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش