پرش به محتوا

نهج‌البلاغه با ترجمه منظوم (امید مجد): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه منظوم (ابهام‌ زدایی)' به 'نهج‌البلاغه منظوم (ابهام‌‌زدایی)'
جز (جایگزینی متن - '== گزارش محتوا == ' به '== گزارش محتوا == ')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - 'نهج‌البلاغه منظوم (ابهام‌ زدایی)' به 'نهج‌البلاغه منظوم (ابهام‌‌زدایی)')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
 
(۱۸ نسخهٔ میانی ویرایش شده توسط ۶ کاربر نشان داده نشد)
خط ۱: خط ۱:
{{جعبه اطلاعات کتاب
{{جعبه اطلاعات کتاب
| تصویر =NUR03540J1.jpg
| تصویر =NUR03540J1.jpg
| عنوان =‏نهج‌البلاغه با ترجمه منظوم (امید مجد)
| عنوان =‏نهج‌البلاغة با ترجمه منظوم (امید مجد)
| عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغه. فارسی
| عنوان‌های دیگر =نهج‌البلاغة. فارسی
| پدیدآوران =  
| پدیدآوران =  
[[مجد، امید]] (سراينده)
[[مجد، امید]] (سراينده)


[[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نويسنده)
[[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول]] (نویسنده)


[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
[[شریف الرضی، محمد بن حسین]] (گردآورنده)
خط ۲۲: خط ۲۲:
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار - شعر
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. - کلمات قصار - شعر


علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغه - شعر
علی بن ابی‌طالب(ع)، امام اول، 23 قبل از هجرت - 40ق. نهج‌البلاغة - شعر
| ناشر =  
| ناشر =  
اميد مجد
اميد مجد
| مکان نشر =تهران - ایران
| مکان نشر =تهران - ایران
| سال نشر = 1379 ش
| سال نشر = 1379 ش  


| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE3540AUTOMATIONCODE
| کد اتوماسیون =AUTOMATIONCODE03540AUTOMATIONCODE
| چاپ =1
| چاپ =1
| شابک =964-92053-2-2
| شابک =964-92053-2-2
| تعداد جلد =1
| تعداد جلد =1
| کتابخانۀ دیجیتال نور =03540
| کتابخوان همراه نور =03540
| کد پدیدآور =
| کد پدیدآور =
| پس از =
| پس از =
| پیش از =
| پیش از =
}}
}}
{{کاربردهای دیگر|نهج‌البلاغه منظوم (ابهام‌‌زدایی)}}
'''نهج‌البلاغه با ترجمه منظوم'''، تألیف اميد مجد به زبان عربى و فارسى است. اين اثر يكى از كارهاى نو و جديد پيرامون نهج‌البلاغة است كه مؤلف مضمون مطالب نهج‌البلاغة را به زبان شعر درآورده است.


'''نهج‌البلاغه با ترجمه منظوم'''، تألیف اميد مجد به زبان عربى و فارسى است. اين اثر يكى از كارهاى نو و جديد پيرامون نهج‌البلاغه است كه مؤلف مضمون مطالب نهج‌البلاغه را به زبان شعر درآورده است.
ايشان در ابتداى مقدمه خود بر كتاب اين گونه مى‌نويسد: «در حالى كه بيش از بيست ترجمه مختلف از نهج‌البلاغة به زبان فارسى موجود است، براى خلق يك ترجمه جديد، قطعا بايد دليل قانع كننده‌اى داشت والا مى‌توان گفت كه مترجم زحمت بى‌نتيجه‌اى را بر خود هموار كرده است.... نهج‌البلاغة كتابى است كه روش بلاغت و درست و مؤثر سخن گفتن را به خواننده مى‌آموزد... با اين توضيح كاملا روشن مى‌شود كه در برگرداندن اين اثر بى‌نظير و جاودانه به هر زبان ديگرى، مخصوصاً زبان فارسى، مترجم بايد علاوه بر آن كه هدفش رساندن پيام آن بزرگوار به شیعیان ش باشد، به جنبه‌ى ادبى ترجمه نيز دقت نمايد. آرى انگيزه اين حقير نيز از پانهادن به اين عرصه، اين بود كه بتوانم تا حدودى اين خلا را پر كنم؛ يعنى بوجود آوردن ترجمه‌اى آغشته با ظرايف ادبى».


ايشان در ابتداى مقدمه خود بر كتاب اين گونه مى‌نويسد: «در حالى كه بيش از بيست ترجمه مختلف از نهج‌البلاغه به زبان فارسى موجود است، براى خلق يك ترجمه جديد، قطعا بايد دليل قانع كننده‌اى داشت والا مى‌توان گفت كه مترجم زحمت بى‌نتيجه‌اى را بر خود هموار كرده است.... نهج‌البلاغه كتابى است كه روش بلاغت و درست و موثر سخن گفتن را به خواننده مى‌آموزد... با اين توضيح كاملا روشن مى‌شود كه در برگرداندن اين اثر بى‌نظير و جاودانه به هر زبان ديگرى، مخصوصا زبان فارسى، مترجم بايد علاوه بر آن كه هدفش رساندن پيام آن بزرگوار به شيعيانش باشد، به جنبه‌ى ادبى ترجمه نيز دقت نمايد. آرى انگيزه اين حقير نيز از پانهادن به اين عرصه، اين بود كه بتوانم تا حدودى اين خلا را پر كنم؛ يعنى بوجود آوردن ترجمه‌اى آغشته با ظرايف ادبى».
ايشان انگيزه بعدى خود را از ترجمه كتاب نهج‌البلاغة شناساندن هر چه بهتر چهرهء بزرگمرد تاريخ دنيا، فخر عالم و آدم بعد از نبى اكرم(ص) به هموطنان بوده است.
 
ايشان انگيزه بعدى خود را از ترجمه كتاب نهج‌البلاغه شناساندن هر چه بهتر چهرهء بزرگمرد تاريخ دنيا، فخر عالم و آدم بعد از نبى اكرم(ص) به هموطنان بوده است.


== ساختار ==
== ساختار ==
كتاب داراى مقدمه مترجم، گوشه‌اى از زندگانى [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول|امیرالمؤمنین(ع)]]، غلطنامه و متن نهج‌البلاغه است. اين اثر چنان كه از نام او بر مى‌آيد، به صورت شعر مى‌باشد و شاعر بعد از آوردن متن عربى در صدر كتاب در قسمت زير آن ترجمه آن را به صورت شعر آورده است.
كتاب داراى مقدمه مترجم، گوشه‌اى از زندگانى [[علی بن ابی‎طالب(ع)، امام اول|امیرالمؤمنین(ع)]]، غلطنامه و متن نهج‌البلاغة است. اين اثر چنان كه از نام او بر مى‌آيد، به صورت شعر مى‌باشد و شاعر بعد از آوردن متن عربى در صدر كتاب در قسمت زير آن ترجمه آن را به صورت شعر آورده است.


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==
مقدمه مترجم در باب انگيزه تألیف و توضيحاتى درباره اثر خويش مى‌باشد. در قسمت بعد شاعر گوشه از زندگانى اميرمومنين(ع) را با شعر بيان كرده است.
مقدمه مترجم در باب انگيزه تألیف و توضيحاتى درباره اثر خويش مى‌باشد. در قسمت بعد شاعر گوشه از زندگانى اميرمومنين(ع) را با شعر بيان كرده است.


خط ۸۱: خط ۸۲:


{{نهج‌البلاغه}}
{{نهج‌البلاغه}}


[[رده:کتاب‌شناسی]]
[[رده:کتاب‌شناسی]]
خط ۹۲: خط ۸۹:
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:ائمه اثنی عشر (دوازده امام)]]
[[رده:حالات فردی]]
[[رده:حالات فردی]]
[[رده:علی بن ابی‌طالب(ع)]]
[[رده:امام علی(ع)]]