پرش به محتوا

تفسیر هدایت: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '..<ref>' به '.<ref>'
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
جز (جایگزینی متن - '..<ref>' به '.<ref>')
خط ۴۰: خط ۴۰:
#:د)- وى در خلال تفسير، به مباحث استطرادى، نظير آنچه در برخى از مطولات، مانند تفسير [[فخر رازی، محمد بن عمر|فخر رازى]] و المنار و [[الميزان في تفسير القرآن|الميزان]] تحت عناوين جداگانه آمده، نمى‌پردازد، لكن براى تفسير چند آيه، عنوانى طرح مى‌كند، مانند اينكه در جلد 1، تحت عنوان «شخصيت انسانى چگونه مى‌بايد باشد»، به تفسير آيات مربوط به خلقت انسان دست زده است...
#:د)- وى در خلال تفسير، به مباحث استطرادى، نظير آنچه در برخى از مطولات، مانند تفسير [[فخر رازی، محمد بن عمر|فخر رازى]] و المنار و [[الميزان في تفسير القرآن|الميزان]] تحت عناوين جداگانه آمده، نمى‌پردازد، لكن براى تفسير چند آيه، عنوانى طرح مى‌كند، مانند اينكه در جلد 1، تحت عنوان «شخصيت انسانى چگونه مى‌بايد باشد»، به تفسير آيات مربوط به خلقت انسان دست زده است...
#:ه‍)- در طليعه تفسير آيات، معناى واژه‌ها را آورده، آنگاه تحت عنوان رهنمودهايى از آيات، برداشت كلى خود را بيان مى‌كند، آنگاه به شرح آيات و در ذيل بحث به نقل پاره‌اى از روايات مى‌پردازد.
#:ه‍)- در طليعه تفسير آيات، معناى واژه‌ها را آورده، آنگاه تحت عنوان رهنمودهايى از آيات، برداشت كلى خود را بيان مى‌كند، آنگاه به شرح آيات و در ذيل بحث به نقل پاره‌اى از روايات مى‌پردازد.
#:و)- به نظر اينجانب، مهم‌ترين خصيصه اين تفسير، همين رهنمودها و روابط آيات و برداشت‌هاى خاصّ مؤلف است...<ref>ر. ك.: مقدمه كتاب، ج 1، ص9 - 10</ref>
#:و)- به نظر اينجانب، مهم‌ترين خصيصه اين تفسير، همين رهنمودها و روابط آيات و برداشت‌هاى خاصّ مؤلف است..<ref>ر. ك.: مقدمه كتاب، ج 1، ص9 - 10</ref>
#:وى همچنين هفت ويژگى براى كتاب حاضر برشمرده و از جمله بر اين نكته تأكيد كرده است كه در كيفيت تأليف آن، روش خاصّ و ابتكارى ديده مى‌شود كه با اين كيفيت در ديگر تفاسير ديده نمى‌شود. اين تفسير داراى مطالب بسيار ساده و دلنشين و درعين‌حال، منظم و منضبط است و ترجمه آن به دست نويسندگان و مترجمان مشهور و ورزيده مانند [[احمد آرام]] انجام شده است<ref>ر. ك.: مقدمه كتاب، ج 1، ص10 - 11</ref>
#:وى همچنين هفت ويژگى براى كتاب حاضر برشمرده و از جمله بر اين نكته تأكيد كرده است كه در كيفيت تأليف آن، روش خاصّ و ابتكارى ديده مى‌شود كه با اين كيفيت در ديگر تفاسير ديده نمى‌شود. اين تفسير داراى مطالب بسيار ساده و دلنشين و درعين‌حال، منظم و منضبط است و ترجمه آن به دست نويسندگان و مترجمان مشهور و ورزيده مانند [[احمد آرام]] انجام شده است<ref>ر. ك.: مقدمه كتاب، ج 1، ص10 - 11</ref>
#متأسفانه مترجمان درباره روش ترجمه و زمان و مكان و ويژگى‌هاى ترجمه خودشان هيچ توضيحى عرضه نكرده‌اند و در اين رابطه پرسش‌هاى بسيارى بى‌پاسخ مانده است.
#متأسفانه مترجمان درباره روش ترجمه و زمان و مكان و ويژگى‌هاى ترجمه خودشان هيچ توضيحى عرضه نكرده‌اند و در اين رابطه پرسش‌هاى بسيارى بى‌پاسخ مانده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش