پرش به محتوا

سقوط اصفهان: گزارشهای گیلاننتز درباره حمله افغانان و سقوط اصفهان: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '== گزارش محتوا == ' به '== گزارش محتوا == '
جز (جایگزینی متن - '}} '''' به '}} '''')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - '== گزارش محتوا == ' به '== گزارش محتوا == ')
خط ۴۴: خط ۴۴:


== گزارش محتوا ==
== گزارش محتوا ==
در ترجمه حاضر، اصل ارمنى كتاب مبناى كار قرار داده شده و تا آن جا كه ممكن بوده كوشيده، با نهايت امانت معناى هر جمله را، كه اغلب آسان بدست نمى‌آمد، روشن و واضح بياورد. سعى ديگر اين بوده كه در زبان مترجم به (انگليسى) نيز جملات و عبارات تعقيد و ايهام نداشته باشد. مخفى داشتن انديشه خاص مؤلف، يا فصيح و بليغ ساختن ترجمه، و يا با افزودن محاسن بديعى و تصنعات لفظى، وقتى كه ممكن است مقصود و نظر او را دگرگون جلوه دهد، در كتبى از اين قبيل، حتى آن جا كه بيان وى ناقص و يا نارسا باشد، نيز مجاز شمرده نمى‌شود. دست زدن به چنين كارى، درست همان گونه كه بيش از يك صد سال پيش اسپلمن، در ترجمه كتاب تربيت كورش كزنفون، ضمن اشاره به ملاحظات الكساندر پوپ درباره ترجمه منظوم، صحيح و به جا متذكر شده است، همان عبارت پردازى است نه ترجمه. از اين جهت اغلب حقايق تاريخى بر اثر چنين اعمالى تحريف شده و دستخوش خلط و اشتباه شده است.
در ترجمه حاضر، اصل ارمنى كتاب مبناى كار قرار داده شده و تا آن جا كه ممكن بوده كوشيده، با نهايت امانت معناى هر جمله را، كه اغلب آسان بدست نمى‌آمد، روشن و واضح بياورد. سعى ديگر اين بوده كه در زبان مترجم به (انگليسى) نيز جملات و عبارات تعقيد و ايهام نداشته باشد. مخفى داشتن انديشه خاص مؤلف، يا فصيح و بليغ ساختن ترجمه، و يا با افزودن محاسن بديعى و تصنعات لفظى، وقتى كه ممكن است مقصود و نظر او را دگرگون جلوه دهد، در كتبى از اين قبيل، حتى آن جا كه بيان وى ناقص و يا نارسا باشد، نيز مجاز شمرده نمى‌شود. دست زدن به چنين كارى، درست همان گونه كه بيش از يك صد سال پيش اسپلمن، در ترجمه كتاب تربيت كورش كزنفون، ضمن اشاره به ملاحظات الكساندر پوپ درباره ترجمه منظوم، صحيح و به جا متذكر شده است، همان عبارت پردازى است نه ترجمه. از اين جهت اغلب حقايق تاريخى بر اثر چنين اعمالى تحريف شده و دستخوش خلط و اشتباه شده است.


۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش