۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ') |
جز (جایگزینی متن - 'سبك' به 'سبک ') |
||
خط ۷۵: | خط ۷۵: | ||
همچنين، از عبارتها و كلمات مترادف، از عربى و فارسى، بسيار استفاده كرده كه باعث حجم زياد ترجمه گرديده است. | همچنين، از عبارتها و كلمات مترادف، از عربى و فارسى، بسيار استفاده كرده كه باعث حجم زياد ترجمه گرديده است. | ||
12. قالب | 12. قالب سبک و واژه به كار گرفته شده در ترجمه، فارسى است، در عين اين كه از واژه عربى هم در ترجمه به فراوانى بهره گرفته شده است. كاربرد واژه فارسى در اين ترجمه، نشان از آن دارد كه مترجم، كاملًا به ادبيات و كاربرد واژه فارسى تسلط داشته است. | ||
13. در اين ترجمه، از تعيين موارد و مصاديق عينى اشخاص، اشيا، اماكن و رخدادها براى بيرون آمدن از اجمال كلام استفاده شده است. نيز گا معناى دومى براى عبارت ذكر میكند. | 13. در اين ترجمه، از تعيين موارد و مصاديق عينى اشخاص، اشيا، اماكن و رخدادها براى بيرون آمدن از اجمال كلام استفاده شده است. نيز گا معناى دومى براى عبارت ذكر میكند. |
ویرایش