۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'نزديك' به 'نزدیک ') |
جز (جایگزینی متن - 'سبك' به 'سبک ') |
||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
در ابتداى كتاب، نويسنده، با اشاره به پيشينه علم جغرافيا در ميان اعراب جاهلى تأكيد مىكند كه نمىتوان انتظار داشت كه بدويان جاهليت نيروى دريافت جغرافيايى داشته باشند، ولى دقت ملاحظه آنان درباره پديدههاى طبيعى اطراف از طبيعت زندگيشان مايه مىگيرد. بدويان معمولاً مايه فراوانى از تجربيات مستقيم در مورد جغرافياى نجومى دارند. او شواهدى بر اين مطلب ارائه مىكند. | در ابتداى كتاب، نويسنده، با اشاره به پيشينه علم جغرافيا در ميان اعراب جاهلى تأكيد مىكند كه نمىتوان انتظار داشت كه بدويان جاهليت نيروى دريافت جغرافيايى داشته باشند، ولى دقت ملاحظه آنان درباره پديدههاى طبيعى اطراف از طبيعت زندگيشان مايه مىگيرد. بدويان معمولاً مايه فراوانى از تجربيات مستقيم در مورد جغرافياى نجومى دارند. او شواهدى بر اين مطلب ارائه مىكند. | ||
مستشرقان غير مسلمان در مواجهه با قرآن كريم و روايات، همواره با مشكلاتى روبهرو بودهاند كه آنها را به برداشتهايى غير واقعى كشانده است. در صفحه 33 كتاب چنين مىخوانيم: «مسائل جغرافيايى در قرآن بهطور كلى كم است، بهعلاوه، هميشه نمودار مايه خالص عربى نيست و... و چيزى كه بهويژه تحليل مايههاى موجود را دشوار مىكند اين است كه معنى قصههاى قرآن حتى براى[حضرت] محمد[ص] هميشه روشن نبوده است، چنانكه در موارد مكرر از متن قرآن، به وضوح معلوم مىشود كه[حضرت] محمد[ص] به عبارتهاى پيچيده و | مستشرقان غير مسلمان در مواجهه با قرآن كريم و روايات، همواره با مشكلاتى روبهرو بودهاند كه آنها را به برداشتهايى غير واقعى كشانده است. در صفحه 33 كتاب چنين مىخوانيم: «مسائل جغرافيايى در قرآن بهطور كلى كم است، بهعلاوه، هميشه نمودار مايه خالص عربى نيست و... و چيزى كه بهويژه تحليل مايههاى موجود را دشوار مىكند اين است كه معنى قصههاى قرآن حتى براى[حضرت] محمد[ص] هميشه روشن نبوده است، چنانكه در موارد مكرر از متن قرآن، به وضوح معلوم مىشود كه[حضرت] محمد[ص] به عبارتهاى پيچيده و سبک هاى مبهم سخن گفته است». | ||
مترجم كتاب، در توضيح عبارات فوق مىنويسد: «معلوم نيست مؤلف به كدام ابهام و روشن نبودن اشاره مىكند. آيات قرآن، در اين باره كاملاً روشن است. گويا اينگونه مؤلفان، چون زبان عربى زبان مادريشان نيست و آن را درست فرانمىگيرند، دچار ابهام و اشكال مىشوند.» | مترجم كتاب، در توضيح عبارات فوق مىنويسد: «معلوم نيست مؤلف به كدام ابهام و روشن نبودن اشاره مىكند. آيات قرآن، در اين باره كاملاً روشن است. گويا اينگونه مؤلفان، چون زبان عربى زبان مادريشان نيست و آن را درست فرانمىگيرند، دچار ابهام و اشكال مىشوند.» |
ویرایش