پرش به محتوا

ترجمه و شرح مصباح الأنس(ناییجی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' عربي' به ' عربی'
جز (جایگزینی متن - ' == معرفى اجمالى == ' به '')
برچسب‌ها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه
جز (جایگزینی متن - ' عربي' به ' عربی')
خط ۴۳: خط ۴۳:
شارح، به ترجمه «مصباح الأنس» همت گمارده و به شرح تفصيلى هر قسمت پس از ترجمه آن، روى آورده است.
شارح، به ترجمه «مصباح الأنس» همت گمارده و به شرح تفصيلى هر قسمت پس از ترجمه آن، روى آورده است.


اين ترجمه، ترجمه‌اى روان و سليس بر اساس ادبيات روز است كه در معادل‌يابى واژگان، راه اعتدال را پيموده است؛ يعنى نه آنكه به تفريط گرايد و از كلمات عربى به‌وفور استفاده كند تا در تفاوت عربيت با ترجمه فارسى به مانند «است» و «نيست» بسنده شود و نه آنكه به افراط رود و دست به معادل‌يابى براى اصطلاحات فنى بزند؛ دامى كه افتادگان در آن، كم نيستند؛ ازاين‌روى، ترجمه‌اى مورد پسند ذوق محققين رقم خورده است.
اين ترجمه، ترجمه‌اى روان و سليس بر اساس ادبيات روز است كه در معادل‌يابى واژگان، راه اعتدال را پيموده است؛ يعنى نه آنكه به تفريط گرايد و از كلمات عربى به‌وفور استفاده كند تا در تفاوت عربیت با ترجمه فارسى به مانند «است» و «نيست» بسنده شود و نه آنكه به افراط رود و دست به معادل‌يابى براى اصطلاحات فنى بزند؛ دامى كه افتادگان در آن، كم نيستند؛ ازاين‌روى، ترجمه‌اى مورد پسند ذوق محققين رقم خورده است.


شارح ارجمند، به همان رويه [[فناری، محمد بن حمزه|ابن فنارى]]، به شرح «مصباح الأنس» پرداخته است.
شارح ارجمند، به همان رويه [[فناری، محمد بن حمزه|ابن فنارى]]، به شرح «مصباح الأنس» پرداخته است.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش