۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ر.ك:' به 'ر.ک:') |
جز (جایگزینی متن - 'خاك' به 'خاک') برچسبها: ویرایش همراه ویرایش از وبگاه همراه |
||
خط ۵۷: | خط ۵۷: | ||
# نويسنده در تفسير آيه ''' «إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَريرا» '''، نوشته است: عبوس، صيغه مبالغه است و زمان را از آن نظر كه زمان است نمىتوان به عبوس بودن وصف كرد و در اينجا براى كنايه و مجاز آمده است و از همين جا معلوم مىشود اينكه برخى گفتهاند: معناى اين آيه، چنين است كه آنان از روزى مىترسند كه انسان در آن روز عبوس و ترشرو مىشود، اشتباه كردهاند؛ پس اين آيه اشاره دارد به اين مطلب كه در روز قيامت، نتايج اعمال انسان بهصورت كامل روشن مىشود و آنان آن روز را روزى شوم مىيابند...<ref>ر.ک:همان، ج1، ص262</ref> | # نويسنده در تفسير آيه ''' «إِنَّا نَخافُ مِنْ رَبِّنا يَوْماً عَبُوساً قَمْطَريرا» '''، نوشته است: عبوس، صيغه مبالغه است و زمان را از آن نظر كه زمان است نمىتوان به عبوس بودن وصف كرد و در اينجا براى كنايه و مجاز آمده است و از همين جا معلوم مىشود اينكه برخى گفتهاند: معناى اين آيه، چنين است كه آنان از روزى مىترسند كه انسان در آن روز عبوس و ترشرو مىشود، اشتباه كردهاند؛ پس اين آيه اشاره دارد به اين مطلب كه در روز قيامت، نتايج اعمال انسان بهصورت كامل روشن مىشود و آنان آن روز را روزى شوم مىيابند...<ref>ر.ک:همان، ج1، ص262</ref> | ||
# نويسنده در تفسير ''' «مُتَّكِئِينَ فِيها عَلَى الْأَرائِكِ لا يَرَوْنَ فِيها شَمْساً وَ لا زَمْهَرِيرا» '''، اين پرسش را مطرح كرده است كه بيكارى، كسالتآور است، ولى اين آيه و تعبير «مُتَّكِئِينَ»، تعطيلى و كسالت را به ذهن متبادر مىسازد، پس چگونه مىتوان اين مطلب را پذيرفت؟! پاسخ اين است كه در بهشت، كسالتى نيست و فراغت براى بهشتيان نهتنها خستگىآور نيست، بلكه لذتبخش نيز هست؛ مانند شخصى كه براى گردش و تفريح به باغى مىرود؛ او خسته نمىشود و بلكه شادى و نشاط مىيابد...<ref>ر.ک:همان، ج2، ص35-36</ref> | # نويسنده در تفسير ''' «مُتَّكِئِينَ فِيها عَلَى الْأَرائِكِ لا يَرَوْنَ فِيها شَمْساً وَ لا زَمْهَرِيرا» '''، اين پرسش را مطرح كرده است كه بيكارى، كسالتآور است، ولى اين آيه و تعبير «مُتَّكِئِينَ»، تعطيلى و كسالت را به ذهن متبادر مىسازد، پس چگونه مىتوان اين مطلب را پذيرفت؟! پاسخ اين است كه در بهشت، كسالتى نيست و فراغت براى بهشتيان نهتنها خستگىآور نيست، بلكه لذتبخش نيز هست؛ مانند شخصى كه براى گردش و تفريح به باغى مىرود؛ او خسته نمىشود و بلكه شادى و نشاط مىيابد...<ref>ر.ک:همان، ج2، ص35-36</ref> | ||
# نويسنده در تفسير آيه ''' «وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَة مِنْ فِضَّة وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَواريرَا» '''، پرسيده است كه آيا «مِن» نشويه است يا بيانيه؟ اگر نشويه باشد معنايش اين مىشود: ظرفى كه اصلش از نقره بوده، بدون توجه به وضعيت فعلى اين ظرف؛ همانطوركه گفته مىشود اصل انسان از | # نويسنده در تفسير آيه ''' «وَ يُطافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَة مِنْ فِضَّة وَ أَكْوابٍ كانَتْ قَواريرَا» '''، پرسيده است كه آيا «مِن» نشويه است يا بيانيه؟ اگر نشويه باشد معنايش اين مىشود: ظرفى كه اصلش از نقره بوده، بدون توجه به وضعيت فعلى اين ظرف؛ همانطوركه گفته مىشود اصل انسان از خاک بوده، ولى اين مطلب كه الآن عبارت از پوست و گوشت و استخوان و... است، ملاحظه نمىشود، ولى اگر بيانيه باشد، نشانگر جنس آن است و معنايش چنين مىشود: ظرف نقرهاى. به نظر ايشان در اينجا «مِن» بيانيه است و در اين صورت، ضرورتى ندارد كه كلمه «مِن» ذكر شود، ولى در اينجا براى برانگيختن عواطف و احساسات بهصراحت آمده است...<ref>همان، ج2، ص59-60</ref> | ||
# مؤلف در تفسير آيه ''' «وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً» '''، تأكيد كرده است كه تعبير غلمان و اشخاص نيامده، بلكه بهصورت وِلْدانٌ آمده و اين مطلب چند نكته را مىرساند: | # مؤلف در تفسير آيه ''' «وَ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدانٌ مُخَلَّدُونَ إِذا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤاً مَنْثُوراً» '''، تأكيد كرده است كه تعبير غلمان و اشخاص نيامده، بلكه بهصورت وِلْدانٌ آمده و اين مطلب چند نكته را مىرساند: | ||
#* اين تعبير دلالت بر طراوت و نشاط دارد؛ يعنى آنان كه بر گرد بهشتيان مىگردند، جوان و خرّمند؛ | #* اين تعبير دلالت بر طراوت و نشاط دارد؛ يعنى آنان كه بر گرد بهشتيان مىگردند، جوان و خرّمند؛ |
ویرایش