۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ....<ref>' به '.<ref>') |
جز (جایگزینی متن - ' ص ' به ' ص') |
||
خط ۴۰: | خط ۴۰: | ||
'''ترجمه خلاصه تفسير الميزان'''، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است.<ref>ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 1، | '''ترجمه خلاصه تفسير الميزان'''، برگردان فارسى كتاب «مختصر تفسير الميزان» نوشته كمال مصطفى شاكر از پژوهشگران معاصر لبنانى است كه بهوسيله سركار خانم فاطمه مشايخ (متولد 1345ش)، در چهار جلد مفصل زير نظر استاد احمد سيّاح به سامان رسيده و براى اولين بار در سال 1379ش، منتشر شده است. اين چهار جلد كامل است و شامل ترجمه تفسير همه سورههاى قرآن مىشود و از چكيده مطالب فلسفى و روايى مطرحشده نيز استفاده شده است.<ref>ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 1، ص3 - 5 و ج 4، ص831</ref> | ||
مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست: | مترجم محترم بر آن است كه تفسير ارزشمند الميزان به چند دليل قابل استفاده براى عموم نيست: | ||
خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | ||
در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است.<ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، | در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است.<ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص362 و 596</ref>از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است. | ||
مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است.<ref>همان، ج 1، | مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است.<ref>همان، ج 1، ص3 - 5</ref>همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است.<ref>همان، ج 1، ص17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص13، 14، 16 و...</ref> | ||
هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. |
ویرایش