۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
مترجم در ادامه، نویسنده کتاب را اینگونه توصیف میکند: در دوران ما، یکی از دانشمندان و اندیشمندانی که با قلمی شیوا و بیانی رسا به تبیین حقایق تابناک دین مبین اسلام و دفاع عالمانه از حریم امامت و ولایت امیرمؤمنان علی(ع) پرداخته است، پژوهشگر والامقام حضرت آیتالله [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]] میباشد<ref>همان، ص13</ref> | مترجم در ادامه، نویسنده کتاب را اینگونه توصیف میکند: در دوران ما، یکی از دانشمندان و اندیشمندانی که با قلمی شیوا و بیانی رسا به تبیین حقایق تابناک دین مبین اسلام و دفاع عالمانه از حریم امامت و ولایت امیرمؤمنان علی(ع) پرداخته است، پژوهشگر والامقام حضرت آیتالله [[حسینی میلانی، علی|سید علی حسینی میلانی]] میباشد<ref>همان، ص13</ref> | ||
متن عربی اثر در سه فصل تنظیم شده است؛ اما ترجمه فارسی کتاب در هفت بخش ارائه شده است. فصول اول و دوم هر کدام دو بخش از متن فارسی و فصل سوم نیز سه بخش پایانی کتاب را پوشش داده است. از جمله نکات قابل توجه که در این اثر و در برخی دیگر از ترجمههای آثار نویسنده که با عنوان «نگاهی به...» منتشر شده، اختلافاتی است که در عناوین و فصلبندیها و گاه در مطالب آن مشاهده میشود؛ به عنوان مثال بخش ششم کتاب در حقیقت قسمتی از فصل سوم از متن عربی است. در این بخش به موقعیتهای گوناگونی که پیامبر(ص) حدیث منزلت را در شأن امیرمؤمنان علی(ع) فرمودهاند، اشاره شده است. این موقعیتها در متن فارسی هشت مورد است و حال آنکه در متن عربی هفت عنوان ذکر شده است. شمارههای عناوین نیز معمولاً با هم تطابق ندارد<ref>ر.ک: متن کتاب، ص132-125؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص90-85</ref> | متن عربی اثر در سه فصل تنظیم شده است؛ اما ترجمه فارسی کتاب در هفت بخش ارائه شده است. فصول اول و دوم هر کدام دو بخش از متن فارسی و فصل سوم نیز سه بخش پایانی کتاب را پوشش داده است. از جمله نکات قابل توجه که در این اثر و در برخی دیگر از ترجمههای آثار نویسنده که با عنوان «نگاهی به...» منتشر شده، اختلافاتی است که در عناوین و فصلبندیها و گاه در مطالب آن مشاهده میشود؛ به عنوان مثال بخش ششم کتاب در حقیقت قسمتی از فصل سوم از متن عربی است. در این بخش به موقعیتهای گوناگونی که پیامبر(ص) حدیث منزلت را در شأن امیرمؤمنان علی(ع) فرمودهاند، اشاره شده است. این موقعیتها در متن فارسی هشت مورد است و حال آنکه در متن عربی هفت عنوان ذکر شده است. شمارههای عناوین نیز معمولاً با هم تطابق ندارد<ref>ر.ک: متن کتاب، ص132-125؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص90-85</ref> | ||
بخشبندی جدید کتاب در ترجمه سبب شده که گاه اشتباهات فاحشی رخ دهد؛ مثلاً مبحث دلالات کتاب که در متن عربی در فصل دوم قرار دارد در ترجمه به عنوان سومین بخش کتاب است؛ اما نویسنده با غفلت از این موضوع در ابتدای بخش سوم چنین مینویسد: «دومین محورى که از آن سخن میگوییم، دلالتهاى حدیث منزلت است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص53؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص41-39</ref> | بخشبندی جدید کتاب در ترجمه سبب شده که گاه اشتباهات فاحشی رخ دهد؛ مثلاً مبحث دلالات کتاب که در متن عربی در فصل دوم قرار دارد در ترجمه به عنوان سومین بخش کتاب است؛ اما نویسنده با غفلت از این موضوع در ابتدای بخش سوم چنین مینویسد: «دومین محورى که از آن سخن میگوییم، دلالتهاى حدیث منزلت است»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص53؛ الحسینی المیلانی، السید علی، ص41-39</ref> |
ویرایش