۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
(صفحهای تازه حاوی «در حال نگارش ...» ایجاد کرد) |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
در | <center>'''شیوهنامه ویکینور'''</center> | ||
هدف این شیوهنامه یکدستسازی نگارش مقالهها در ویکینور است؛ چرا که این کار به نگارش و ویرایش آسانتر و آسانخوانی مقالهها کمک خواهد کرد. | |||
ضابطههای زیر لزوماً بهترینها نیستند اما اگر همگان از شیوه یکسانی پیروی کنند استفاده از ویکینور چه هنگام نگارش مقالات، چه هنگام ویرایش آنها و چه هنگام خواندن مقالهها آسان میشود. | |||
==شیوهنامه محتوایی== | |||
===معرفی کتاب اصلی=== | |||
کتاب اصلی به دو گروه از منابع اطلاق میشود: | |||
#منابعی که هیچ ترجمه، شرح، تعلیقه، تلخیصی برای آن وجود ندارد. | |||
#منابعی که برای آنها ترجمه، شرح ... و یا نسخه دیگری، وجود دارد. در این صورت برای منبعی که متقدم زمانی است درباره پنج بخشی و برای باقی منابع، مقالهای متناسب با آن (درباره ترجمه، شرح، تلخیص، تعلیقه، و...) نوشته میشود. | |||
مقالات کتابشناسی متشکل از پنج عنوان اصلی است که نویسنده در ذیل هر عنوان باید با رعایت اختصار، اطلاعات یافته را ارائه نماید: | |||
====معرفی اجمالی:==== | |||
موضوعات مدنظر در این بخش عبارتند از: | |||
#نام کامل کتاب؛ | |||
#نام مشهور کتاب؛ | |||
#.نام مولف؛ | |||
#زمان تالیف، | |||
#موضوع کتاب؛ | |||
#زبان کتاب، | |||
#انگیزه تالیف، اهمیت و جایگاه کتاب. | |||
====ساختار:==== | |||
در ساختار مقالات، مباحث زیر حائز اهمیت است: | |||
#معرفی ساختار کتاب با توجه به مقدمه محقق، مقدمه مؤلف و اجزاء و ابواب، خاتمه و تعلیقات؛ | |||
#شیوه بحث و چگونگی چینش مطالب؛ | |||
#سبک نگارش؛ | |||
#ذکر منابع مورد استفاده. | |||
====گزارش محتوا:==== | |||
در این بخش که مهمترین بخش مقاله است، نویسنده با توجه به مقدمهها و متن اثر گزارش توصیفی از مباحث کتاب ارائه میکند. برگردان مطالب به زبان امروزین و روان و سلیس بودن مطالب مورد توجه است. | |||
====وضعیت کتاب:==== | |||
در این بخش موضوعات زیر مورد توجه است: | |||
#سابقه تحقیق و تصحیح؛ | |||
#سابقه شرح و ترجمه؛ | |||
#فهرستها؛ | |||
#پاورقیها؛ | |||
#ملحقات و تصاویر. | |||
====منابع مقاله:==== | |||
مقاله نویس لازم است منابع تمامی مطالبی را که از مقدمه و یا متن کتاب و یا هر منبع دیگری که استفاده میکند به شیوه پانوشت مشخص نماید. | |||
===معرفی ترجمه، شرح، تعلیقه، تخلیص و نسخه دیگر کتاب=== | |||
#درصورتی که ترجمه، شرح، تعلیقه، تلخیص و... تنها منبع موجود و یا منبع اصلی نباشد، مقاله ای مختصر بدون عناوین پنج گانه مقاله اصلی درباره آن نوشته میشود. | |||
#این نوع از مقالات با نام کامل کتاب، نام مترجم/شارح آغاز میشود. پس از آن لازم است به نام کتاب اصلی، مؤلف و سال تالیف اشاره و به کتاب شناسی اثر ارجاع داده شود. | |||
#زمان نگارش ترجمه/شرح و تعلیقه – بویژه در مواردی که خود ترجمه/شرح و تعلیقه به لحاظ قدمت و یا نویسنده آن حائز اهمیت است – نیز لازم است مورد توجه قرار گیرد. | |||
#گاه انگیزه ترجمه یا شرح کتاب توسط مترجم یا شارح ذکر گردیده است که به آن اشاره میشود. | |||
#بررسی اهمیت و جایگاه ترجمه و شرح از اطلاعات مهم و مورد نیاز خواننده است. این بخش را میتوان از سخنان و آثار بزرگان به دست آورد. | |||
#برای ترجمه انواع مختلفی ذکر شده است که آن را میتوان در سه بخش تحت اللفظی، معنایی و آزاد خلاصه نمود. شرح را نیز در یک تقسیمبندی میتوان در سه بخش توضیحی، توضیحی نقدی، مزجی و غیرمزجی مورد بررسی قرار داد. | |||
===شیوه¬نامه معرفی مؤلف (مترجم):=== | |||
مهم¬ترین نکات مقالاتِ معرفیِ مؤلف (مترجم) عبارت است از: | |||
#در ابتدای مقالات معرفی مؤلف نام کامل مؤلف، سپس نام مشهور او ذکر خواهد شد. | |||
#عصر ولادت، تاریخ و محل تولد مؤلفه دیگری است که باید ذکر شود. عدم اطلاع از زمان ولادت مؤلف با استناد به منابع معتبر از اطلاعات مفید و لازم به ذکر است. | |||
#محل سکونت، تحصیل و تدریس نویسنده در تحلیل شخصیتی و کتاب شناختی او مؤثر بوده و مورد بررسی قرار میگیرد. | |||
#به دین، مذهب و مشرب عقیدتی و فکری نویسنده اشاره میشود. | |||
#لازم است به اساتید و شاگردان نویسنده اشاره شود. | |||
#جایگاه مولف در رشته علمی خود و تأثیراتی که در پیشبرد آن علم داشته است از مواردی است که باید به طور خلاصه به آن پرداخته شود. | |||
#سال وفات و محل دفن نویسنده نیز از نکاتی است که حتی عدم ذکر آن در منابع نیز لازم است مورد توجه قرار گیرد. | |||
#در ادامه به آثار نویسنده اشاره میشود. در این بخش نیازی به شرح نیست چراکه به این موضوع در بخش کتاب شناسی پرداخته میشود. | |||
#در نقل از منابع مختلف، نيازى به آوردن عين عبارت منقول نيست، بلكه با رعايت امانت و با شيوهاى رسا، محتوای آن به فارسى گزارش شود، مگر آنكه عين عبارت در انتقال معنا نقش كليدى داشته باشد. در تلخیص مطالب نیز، لازم است حق مطلب ادا شده و کلام مؤلف ضایع نشود. |
ویرایش