۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '،و' به '، و') |
جز (جایگزینی متن - 'عبارتاند' به 'عبارتند') |
||
خط ۴۴: | خط ۴۴: | ||
بهاءالدين سلطان ولد به فارسى، عربى، تركى و يونانى شعر مىسرود و «ولد» تخلّص مىكرد. در ولدنامه (ص394) تصريح كرده است كه تركى و رومى يونانى را درست نمىداند اما به فارسى و عربى بهتر سخن مىگويد. | بهاءالدين سلطان ولد به فارسى، عربى، تركى و يونانى شعر مىسرود و «ولد» تخلّص مىكرد. در ولدنامه (ص394) تصريح كرده است كه تركى و رومى يونانى را درست نمىداند اما به فارسى و عربى بهتر سخن مىگويد. | ||
انديشۀ او كم و بيش مانند پدرش بود، اما هيچگاه به پايۀ كمال مولانا نرسيد. سخنان بهاءالدين نيز بيان همان مطالب مولوى است؛ چنانكه در ولدنامه (ص32) مىگويد: مىخواهد تا احوال مولانا و ياران او را به مريدان تفهيم كند. آثارى نيز كه از او باقى مانده، به تقليد و پيروى از آثار مولاناست، چنانكه خود در ولدنامه (ص43) و رَبابنامه (ص21) به اين موضوع اشاره كرده است. اين آثار | انديشۀ او كم و بيش مانند پدرش بود، اما هيچگاه به پايۀ كمال مولانا نرسيد. سخنان بهاءالدين نيز بيان همان مطالب مولوى است؛ چنانكه در ولدنامه (ص32) مىگويد: مىخواهد تا احوال مولانا و ياران او را به مريدان تفهيم كند. آثارى نيز كه از او باقى مانده، به تقليد و پيروى از آثار مولاناست، چنانكه خود در ولدنامه (ص43) و رَبابنامه (ص21) به اين موضوع اشاره كرده است. اين آثار عبارتند از: | ||
#ديوان اشعار. | #ديوان اشعار. |
ویرایش