صلح امام حسن علیه‌السلام پرشکوه‌ترین نرمش قهرمانانۀ تاریخ: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
(صفحه ای تازه حاوی «<div class='wikiInfo'> [[پرونده:NUR00974J1.jpg|بندانگش» ایجاد کرد.)
 
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۴۶: خط ۴۶:




«صلح امام حسن عليه السلام / ترجمه»، ترجمه كتاب «صلح الحسن(ع)» اثر شيخ راضى آل ياسين است كه توسط آيت‌الله سيد على خامنه‌اى از زبان عربى به فارسى ترجمه شده است.
«صلح امام حسن عليه السلام / ترجمه»، ترجمه كتاب «صلح الحسن(ع)» اثر [[شيخ راضى آل ياسين]] است كه توسط [[آيت‌الله سيد على خامنه‌اى]] از زبان عربى به فارسى ترجمه شده است.


نام كامل فارسى اين كتاب «صلح امام حسن(ع)، پرشكوه‌ترين نرمش قهرمانانه تاريخ» است.
نام كامل فارسى اين كتاب «صلح امام حسن(ع)، پرشكوه‌ترين نرمش قهرمانانه تاريخ» است.


مترجم در مقدمه‌ى كوتاه خود اشاره كرده كه پيش از ترجمه‌ى اين اثر، «مدت‌ها در فكر تهيه نوشته‌اى در تحليل موضوع صلح امام حسن بودم و حتى پاره‌اى يادداشت‌هاى لازم نيز گرد آورده بودم... امتيازات فراوان اين كتاب مرا از فكر نخستين، بازداشت و به ترجمه اين اثر ارزشمند وادار كرد... تا جامعه فارسى‌زبانان نيز چون من از مطالعه آن بهره گيرد و هم براى اولين بار درباره اين موضوع بسى بااهميت، كتابى از همه‌رو جامع در معرض افكار جويندگان و محققان قرار گيرد» (مقدمه مترجم، ص3).
[[آيت‌الله سيد على خامنه‌اى|مترجم]] در مقدمه‌ى كوتاه خود اشاره كرده كه پيش از ترجمه‌ى اين اثر، «مدت‌ها در فكر تهيه نوشته‌اى در تحليل موضوع صلح امام حسن بودم و حتى پاره‌اى يادداشت‌هاى لازم نيز گرد آورده بودم... امتيازات فراوان اين كتاب مرا از فكر نخستين، بازداشت و به ترجمه اين اثر ارزشمند وادار كرد... تا جامعه فارسى‌زبانان نيز چون من از مطالعه آن بهره گيرد و هم براى اولين بار درباره اين موضوع بسى بااهميت، كتابى از همه‌رو جامع در معرض افكار جويندگان و محققان قرار گيرد» (مقدمه مترجم، ص3).


ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى در ترجمه، علاوه بر اينكه ترجمه مطابق با متن است، به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان نيز توجه شده است.
ترجمه كتاب از نوع ترجمه معنوى است؛ يعنى در ترجمه، علاوه بر اينكه ترجمه مطابق با متن است، به زبان مقصد و نحوه تركيب كلمات در آن زبان نيز توجه شده است.


مترجم، پاورقى‌هايى كه خود به كتاب اضافه كرده، ذيل آن لفظ «مترجم» را آورده است (متن كتاب، پاورقى ص17، 59، 94، 166، 242 و...).
[[آيت‌الله سيد على خامنه‌اى|مترجم]]، پاورقى‌هايى كه خود به كتاب اضافه كرده، ذيل آن لفظ «مترجم» را آورده است (متن كتاب، پاورقى ص17، 59، 94، 166، 242 و...).


ايشان، لغت «قطايع» را با مراجعه به كتب لغت و مشورت با زبان‌دانان، به «زمين‌هاى خاص سران و بزرگان» ترجمه كرده، ولى درعين‌حال مرقوم فرموده است: «به‌هرصورت از فضلايى كه با مراجعه به متون تاريخ، به معناى قطعى‌ترى رسيده باشند، اميد راهنمايى دارم» (همان، ص94، پاورقى 2).
ايشان، لغت «قطايع» را با مراجعه به كتب لغت و مشورت با زبان‌دانان، به «زمين‌هاى خاص سران و بزرگان» ترجمه كرده، ولى درعين‌حال مرقوم فرموده است: «به‌هرصورت از فضلايى كه با مراجعه به متون تاريخ، به معناى قطعى‌ترى رسيده باشند، اميد راهنمايى دارم» (همان، ص94، پاورقى 2).
خط ۶۸: خط ۶۸:


مقدمه و متن كتاب.
مقدمه و متن كتاب.
== وابسته‌ها ==
[[صلح الحسن علیه السلام]] / [[آل یاسین، راضی]] نقش: نویسنده




خط ۷۶: خط ۷۹:
[[رده:تاریخ آسیا]]
[[رده:تاریخ آسیا]]
[[رده:تاریخ کشورهای عربی]]
[[رده:تاریخ کشورهای عربی]]
۸۵

ویرایش