۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '</ref>.' به '</ref>') |
جز (جایگزینی متن - 'شمس الدین' به 'شمسالدین') |
||
خط ۶۲: | خط ۶۲: | ||
پیش از رشیدالدین فضل الله، ملتها تاریخ خویش را در چارچوب نگرشهای دینی و فرهنگی ویژه هر دوره نوشتهاند، اما «جامع التواریخ» برای نخستین بار در جهان، تاریخ و فرهنگ دولتهای بزرگ آسیا و اروپا را با بی طرفی ذکر کرده است<ref>همان، ص324-325</ref> | پیش از رشیدالدین فضل الله، ملتها تاریخ خویش را در چارچوب نگرشهای دینی و فرهنگی ویژه هر دوره نوشتهاند، اما «جامع التواریخ» برای نخستین بار در جهان، تاریخ و فرهنگ دولتهای بزرگ آسیا و اروپا را با بی طرفی ذکر کرده است<ref>همان، ص324-325</ref> | ||
بااینکه مؤلف خود از کارگزاران ایلخانان مغول بوده و ناچار در اثر خود، از آنان با احترام یاد کرده است، ولی گزارش کشتارها، ویرانگریها و غارتهای آنان را به تفصیل بیان و تأسف خود را از این وقایع ابراز کرده و نظر خود را درباره کشتن کارگزاران ایرانی، همچون خواجه | بااینکه مؤلف خود از کارگزاران ایلخانان مغول بوده و ناچار در اثر خود، از آنان با احترام یاد کرده است، ولی گزارش کشتارها، ویرانگریها و غارتهای آنان را به تفصیل بیان و تأسف خود را از این وقایع ابراز کرده و نظر خود را درباره کشتن کارگزاران ایرانی، همچون خواجه «شمسالدین جوینی» و خواجه «بهاءالدین جوینی» و حتی برخی امیران مغول مثل امیر «نوروز» آورده است. همچنین دسیسهها، بهانه جوییها و زمینه سازیها برای نابود ساختن آن کارگزاران را افشا ساخته است. وی همچنین وضع مردم، مشکلات زندگی آنان، طرز معیشت، اوضاع مذهبی و طرز سلوک عمال دولت با کارگزاران را در اثر خود منعکس کرده است<ref>همان، ص325</ref> | ||
برخی بر این عقیدهاند که «جامع التواریخ» نخست به زبان مغولی نوشته و بعد به فارسی برگردانده شده است ولی قرائن موجود، خلاف آن را ثابت میکند. از جمله اینکه: بیشتر واژگان و نامهای مغولی به صورت ترکی در آن ضبط شدهاند، شمار واژگان ترکی «جامع التواریخ» نیز از واژگان مغولی آن بیشتر است. این تصور که واژگان ترکی از زبان مغولی به «جامع التواریخ» راه یافتهاند، درست نیست؛ زیرا بیشتر آنها به زبان مغولی وارد نشدهاند، مانند اورو غلامیشی و آغروق<ref>همان، ص326</ref> | برخی بر این عقیدهاند که «جامع التواریخ» نخست به زبان مغولی نوشته و بعد به فارسی برگردانده شده است ولی قرائن موجود، خلاف آن را ثابت میکند. از جمله اینکه: بیشتر واژگان و نامهای مغولی به صورت ترکی در آن ضبط شدهاند، شمار واژگان ترکی «جامع التواریخ» نیز از واژگان مغولی آن بیشتر است. این تصور که واژگان ترکی از زبان مغولی به «جامع التواریخ» راه یافتهاند، درست نیست؛ زیرا بیشتر آنها به زبان مغولی وارد نشدهاند، مانند اورو غلامیشی و آغروق<ref>همان، ص326</ref> |
ویرایش