پرش به محتوا

منتخب كتاب جامع المفردات غافقی با ترجمه انگلیسی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' ' به ' '
جز (جایگزینی متن - 'ابن ابى‌اصيبعه' به 'ابن ابى‌اصيبعه ')
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
خط ۵۱: خط ۵۱:




«منتخب كتاب جامع مفردات غافقى» تلخيص و گزينش كتاب جامع‌المفردات، به قلم ابوالفرج گريگوريوس مفريان معروف به ابن‌عبدى است. كتاب جامع المفردات غافقى از مهم‌ترين نگاشته‌هاى اطباى اسلامى در زمينه شناخت مفردات دارويى است. كتاب جامع المفردات يكى از مهم‌ترين آثار در زمينه مفردات در طب سنتى است. [[ابن ابی‌اصیبعه، احمد بن قاسم|ابن ابى‌اصيبعه]] اين اثر را بى‌نظير دانسته است. (عيون الانباء فى طبقات الاطباء، ص500). نظر [[صفدی، خلیل بن ایبک|صفدى]] نيز چيزى شبيه به گفته [[ابن ابی‌اصیبعه، احمد بن قاسم|ابن ابى‌اصيبعه]] است. (الوافى بالوافيات، ج7، ص228).
«منتخب كتاب جامع مفردات غافقى» تلخيص و گزينش كتاب جامع‌المفردات، به قلم ابوالفرج گريگوريوس مفريان معروف به ابن‌عبدى است. كتاب جامع المفردات غافقى از مهم‌ترين نگاشته‌هاى اطباى اسلامى در زمينه شناخت مفردات دارويى است. كتاب جامع المفردات يكى از مهم‌ترين آثار در زمينه مفردات در طب سنتى است. [[ابن ابی‌اصیبعه، احمد بن قاسم|ابن ابى‌اصيبعه]] اين اثر را بى‌نظير دانسته است. (عيون الانباء فى طبقات الاطباء، ص500). نظر [[صفدی، خلیل بن ایبک|صفدى]] نيز چيزى شبيه به گفته [[ابن ابی‌اصیبعه، احمد بن قاسم|ابن ابى‌اصيبعه]] است. (الوافى بالوافيات، ج7، ص228).


==ساختار==
==ساختار==
خط ۷۶: خط ۷۶:




اين اثر را دانشكده پزشكى دانشگاه مصر منتشر نموده است. افست اين كتاب را مؤسسه مطالعات تاريخ پزشكى، طب اسلامى و مكمل دانشگاه علوم پزشكى ايران با مقدمه‌اى كوتاه به قلم آقاى دكتر [[اصفهانی، محمدمهدی|محمد مهدى اصفهانى]] در سال 1386 منتشر كرده است.
اين اثر را دانشكده پزشكى دانشگاه مصر منتشر نموده است. افست اين كتاب را مؤسسه مطالعات تاريخ پزشكى، طب اسلامى و مكمل دانشگاه علوم پزشكى ايران با مقدمه‌اى كوتاه به قلم آقاى دكتر [[اصفهانی، محمدمهدی|محمد مهدى اصفهانى]] در سال 1386 منتشر كرده است.


كتاب به اهتمام دكتر ماكس مايرهوف و دكتر جورجى صبحى بر اساس دو نسخه خطى تصحيح و تحقيق شده است. محققين در ابتدا مقدمه‌اى كوتاه پيرامون شيوه تصحيح اين اثر نگاشته‌اند. همچنين افزون بر تصحيح متن عربى، اين اثر را به انگليسى نيز ترجمه نموده‌اند.
كتاب به اهتمام دكتر ماكس مايرهوف و دكتر جورجى صبحى بر اساس دو نسخه خطى تصحيح و تحقيق شده است. محققين در ابتدا مقدمه‌اى كوتاه پيرامون شيوه تصحيح اين اثر نگاشته‌اند. همچنين افزون بر تصحيح متن عربى، اين اثر را به انگليسى نيز ترجمه نموده‌اند.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش