۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'موسوي دهسرخي اصفهاني، محمود ' به 'موسوی دهسرخی اصفهانی، محمود') |
(لینک درون متنی) |
||
خط ۱: | خط ۱: | ||
<div class= | <div class="wikiInfo"> | ||
[[پرونده:NUR19150J1.jpg|بندانگشتی|هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين ]] | [[پرونده:NUR19150J1.jpg|بندانگشتی|هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين ]] | ||
{| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right" | {| class="wikitable aboutBookTable" style="text-align:Right" | ||
|+ | |+ | ||
|- | |- | ||
! نام کتاب!! data-type= | ! نام کتاب!! data-type="bookName" |هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين | ||
|- | |- | ||
|نام های دیگر کتاب | |نام های دیگر کتاب | ||
|data-type= | | data-type="otherBookNames" | آداب المتعلمين. شرح | ||
|- | |- | ||
|پدیدآورندگان | |پدیدآورندگان | ||
|data-type= | | data-type="authors" |[[موسوی دهسرخی اصفهانی، محمود]] (شارح) | ||
[[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد]] ( نويسنده) | [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد]] ( نويسنده) | ||
خط ۱۶: | خط ۱۶: | ||
|- | |- | ||
|زبان | |زبان | ||
|data-type= | | data-type="language" | فارسي | ||
|- | |- | ||
|کد کنگره | |کد کنگره | ||
|data-type= | | data-type="congeressCode" style="direction:ltr" | | ||
|- | |- | ||
|موضوع | |موضوع | ||
|data-type= | | data-type="subject" | | ||
|- | |- | ||
|ناشر | |ناشر | ||
|data-type= | | data-type="publisher" |مطبعة النعمان | ||
|- | |- | ||
|مکان نشر | |مکان نشر | ||
|data-type= | | data-type="publishPlace" |عراق - نجف اشرف | ||
|- | |- | ||
||سال نشر | ||سال نشر | ||
|ata-type= | | ata-type="publishYear" |مجلد1: 1377ق , | ||
|-class= | |- class="articleCode" | ||
|کد اتوماسیون | |کد اتوماسیون | ||
|data-type= | | data-type="automationCode" |AUTOMATIONCODE19150AUTOMATIONCODE | ||
|} | |} | ||
</div> | </div> | ||
'''هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين'''، از آثار سید محمود موسوى دهسرخى | '''هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين'''، از آثار [[موسوی دهسرخی اصفهانی، محمود|سید محمود موسوى دهسرخى اصفهانى]] (متولد 1335ق، روستای دهسرخ اصفهان) است که در آن، کتاب «آداب المتعلمين»، نوشته [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه نصیرالدین طوسی]] (طوس 579-653ش، بغداد) را از عربی به فارسی ترجمه و شرح کرده است. | ||
درباره این ترجمه چند نکته گفتنی است: | درباره این ترجمه چند نکته گفتنی است: | ||
# مترجم محترم، متن عربی آداب المتعلمين را در اثر حاضر نیاورده و به ترجمه و شرح اکتفا کرده است. همچنین شرح ایشان بهصورت مزجی نیست و مطالب شرح از ترجمه تفکیک شده و ترجمه در متن صفحات و شرح در پاورقی آن آمده است. | # مترجم محترم، متن عربی آداب المتعلمين را در اثر حاضر نیاورده و به ترجمه و شرح اکتفا کرده است. همچنین شرح ایشان بهصورت مزجی نیست و مطالب شرح از ترجمه تفکیک شده و ترجمه در متن صفحات و شرح در پاورقی آن آمده است. | ||
# مترجم در مقدمهاش – که زمان و مکان نگارشش را مشخص نکرده - یادآور شده است: «... این، رسالهای است پرفائده به امر استاد اعظم حضرت حجتالاسلاموالمسلمین آقای سید علی علامه فانی اصفهانی - سلمه اللّه - نگاشته شد در ترجمه و شرح آداب المتعلمين مرحوم خواجه طوسی(ره)؛ به اضافه 130 حدیث مقتبس از اصول کافی و خصال صدوق و مشكوة الأنوار طبرسى و وسائل الشيعة که مشتمل است بر مختصر وظائف طلاب دینی - حفظهم اللّه - و نامیدم آن را به هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص2-3</ref>. | # مترجم در مقدمهاش – که زمان و مکان نگارشش را مشخص نکرده - یادآور شده است: «... این، رسالهای است پرفائده به امر [[علامه فانی اصفهانی، علی|استاد اعظم حضرت حجتالاسلاموالمسلمین آقای سید علی علامه فانی اصفهانی]] - سلمه اللّه - نگاشته شد در ترجمه و شرح آداب المتعلمين [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|مرحوم خواجه طوسی(ره)]]؛ به اضافه 130 حدیث مقتبس از [[الكافي (ط. دارالحديث)|اصول کافی]] و [[خصال شيخ صدوق|خصال صدوق]] و [[مشكاة الأنوار في غرر الأخبار|مشكوة الأنوار]] [[طبرسی، فضل بن حسن|طبرسى]] و [[تفصیل وسائل الشیعة إلی تحصیل مسائل الشریعة|وسائل الشيعة]] که مشتمل است بر مختصر وظائف طلاب دینی - حفظهم اللّه - و نامیدم آن را به هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص2-3</ref>. | ||
# مترجم و شارح محترم، توضیحات متعددی را در پاورقی آورده، ولی متأسفانه مطالبش مستند نیست و فقط منابع روایاتی را که آورده در مقدمه بهصورت کلی معین کرده، اما به هیچ کتاب و منبعی استناد جزئی و مشخص نکرده است و حتی آدرس آیات و روایات را نیز نیاورده است. | # مترجم و شارح محترم، توضیحات متعددی را در پاورقی آورده، ولی متأسفانه مطالبش مستند نیست و فقط منابع روایاتی را که آورده در مقدمه بهصورت کلی معین کرده، اما به هیچ کتاب و منبعی استناد جزئی و مشخص نکرده است و حتی آدرس آیات و روایات را نیز نیاورده است. | ||
# همچنین برای اثر حاضر فهارس فنی و فهرست منابع و حتی فهرست مطالب هم تنظیم نشده است. | # همچنین برای اثر حاضر فهارس فنی و فهرست منابع و حتی فهرست مطالب هم تنظیم نشده است. | ||
# البته مقابله تفصیلی ترجمه حاضر با متن اصلی «آداب المتعلمين»، مسئلهای تخصصی است و فرصتی فراخ میطلبد، ولی برای مقایسه اجمالی شایسته است به این نمونه توجه شود: | # البته مقابله تفصیلی ترجمه حاضر با متن اصلی «آداب المتعلمين»، مسئلهای تخصصی است و فرصتی فراخ میطلبد، ولی برای مقایسه اجمالی شایسته است به این نمونه توجه شود: | ||
خواجه نصیرالدین طوسی در آداب المتعلمين که در کتاب جامع المقدمات منتشر شده، چنین نوشته است: «الفصل الثامن: في الشفقة و النصيحة. ينبغي أن يكون صاحب العلم مشفقا ناصحا؛ فالحسد يضرّ و لا ينفع، بل يشغله [عن] نية تحصيل الكمال و ينبغي أن يكون همّة المعلّم أن يصير المتعلّم في قرنه عالما و یشفق على تلامذته بحيث فاق على علماء العالم و ينبغي لطالب العلم أن لا ينازع أحدا و لا يخاصمه؛ لأنّه يضيع الأوقات، فالمحسن سيجزى بإحسانه و المسيء سيكفيه مساوئه...» <ref>ر.ک: طوسی خواجه نصیرالدین، ص28-29</ref>. | [[نصیرالدین طوسی، محمد بن محمد|خواجه نصیرالدین طوسی]] در آداب المتعلمين که در کتاب جامع المقدمات منتشر شده، چنین نوشته است: «الفصل الثامن: في الشفقة و النصيحة. ينبغي أن يكون صاحب العلم مشفقا ناصحا؛ فالحسد يضرّ و لا ينفع، بل يشغله [عن] نية تحصيل الكمال و ينبغي أن يكون همّة المعلّم أن يصير المتعلّم في قرنه عالما و یشفق على تلامذته بحيث فاق على علماء العالم و ينبغي لطالب العلم أن لا ينازع أحدا و لا يخاصمه؛ لأنّه يضيع الأوقات، فالمحسن سيجزى بإحسانه و المسيء سيكفيه مساوئه...» <ref>ر.ک: طوسی خواجه نصیرالدین، ص28-29</ref>. | ||
مترجم محترم، چنین ترجمه کرده است: «فصل هشتم در مهربانى و نصیحت و اندرزکردن است. سزاوار است که طالب علم، مهربان و از روى اخلاص نیکخواه دیگران باشد و حسد نورزد که ضرر دارد و نفعی ندارد (چنانکه از اخبار بسیارى حرمت آن و اجتناب از آن معلوم است)، بلکه سزاوار است که نیتش تحصیل کمال باشد و باید همت معلم آن باشد که شاگرد در زمان خودش عالم گردد و مهربانى کند بر او بهطوریکه از علماى اعلام برتری پیدا نماید و سزاوار است که طالب علم با کسى نزاع و دشمنى نکند؛ اولا وقتش تلف میشود و ثانیا نیکوکار بهواسطه نیکیاش جزاى نیکو داده میشود و بدکار بهواسطه بدیاش جزاى شرّ خواهد گرفت (پس دشمنى شما ثمره جز نفاق نخواهد داشت)»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص70-73</ref>. | مترجم محترم، چنین ترجمه کرده است: «فصل هشتم در مهربانى و نصیحت و اندرزکردن است. سزاوار است که طالب علم، مهربان و از روى اخلاص نیکخواه دیگران باشد و حسد نورزد که ضرر دارد و نفعی ندارد (چنانکه از اخبار بسیارى حرمت آن و اجتناب از آن معلوم است)، بلکه سزاوار است که نیتش تحصیل کمال باشد و باید همت معلم آن باشد که شاگرد در زمان خودش عالم گردد و مهربانى کند بر او بهطوریکه از علماى اعلام برتری پیدا نماید و سزاوار است که طالب علم با کسى نزاع و دشمنى نکند؛ اولا وقتش تلف میشود و ثانیا نیکوکار بهواسطه نیکیاش جزاى نیکو داده میشود و بدکار بهواسطه بدیاش جزاى شرّ خواهد گرفت (پس دشمنى شما ثمره جز نفاق نخواهد داشت)»<ref>ر.ک: متن کتاب، ص70-73</ref>. | ||
چنانکه مشاهده میشود، ترجمه مذکور، درست است و از نظر زبانی، مطابق و گویا است و اشکال خاصی در آن مشاهده نشد؛ جز آنکه در برخی از موارد مطالبی در داخل پرانتز به آن افزوده که میتوان آن را جزو شرح و توضیح دانست. | چنانکه مشاهده میشود، ترجمه مذکور، درست است و از نظر زبانی، مطابق و گویا است و اشکال خاصی در آن مشاهده نشد؛ جز آنکه در برخی از موارد مطالبی در داخل پرانتز به آن افزوده که میتوان آن را جزو شرح و توضیح دانست. | ||
# مترجم و شارح محترم، ترجمه و شرح این اثر را در تاریخ هشتم جمادىالاولى سنة 1377ق، به پایان برده و در پایان کتاب، اسامی پدران و سلسله شجرهنامه خود را نوشته و آن را با 35 واسطه به حضرت امام موسی کاظم(ع) رسانده است<ref>ر.ک: همان، ص93-94</ref>. | # مترجم و شارح محترم، ترجمه و شرح این اثر را در تاریخ هشتم جمادىالاولى سنة 1377ق، به پایان برده و در پایان کتاب، اسامی پدران و سلسله شجرهنامه خود را نوشته و آن را با 35 واسطه به حضرت امام موسی کاظم(ع) رسانده است<ref>ر.ک: همان، ص93-94</ref>. | ||
# همچنین مترجم و شارح محترم، تقریظ آیتالله سید علی علامه فانى اصفهانى را – که در تاریخ 26 رجب 1377ق، به زبان فارسی نوشته - در تأیید ترجمه و شرح حاضر آورده است<ref>ر.ک: همان، ص95-96</ref>. | # همچنین مترجم و شارح محترم، تقریظ [[علامه فانی اصفهانی، علی|آیتالله سید علی علامه فانى اصفهانى]] را – که در تاریخ 26 رجب 1377ق، به زبان فارسی نوشته - در تأیید ترجمه و شرح حاضر آورده است<ref>ر.ک: همان، ص95-96</ref>. | ||
# او همچنین تصویر نسخه خطی اجازهنامه روایی آیتالله شیخ آقابزرگ تهرانی به خودش را آورده که به زبان عربی است و در نجف اشرف در خانه خودش در تاریخ روز جمعه دو روز قبل از دحو الارض در سال 1376ق، نوشته است<ref>ر.ک: همان، ص98</ref>. | # او همچنین تصویر نسخه خطی اجازهنامه روایی [[آقابزرگ تهرانی، محمدمحسن|آیتالله شیخ آقابزرگ تهرانی]] به خودش را آورده که به زبان عربی است و در نجف اشرف در خانه خودش در تاریخ روز جمعه دو روز قبل از دحو الارض در سال 1376ق، نوشته است<ref>ر.ک: همان، ص98</ref>. | ||
# گفتنی است که نام کتاب بر روی جلد و صفحه اول بهصورت «كتاب هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين» نوشته شده؛ درحالیکه روشن است که کلمه کتاب جزو نام کتاب نیست؛ همان طور که مترجم و شارح محترم خودش چنین نوشته است: «... و نامیدم آن را به «هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين»»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص3</ref>. | # گفتنی است که نام کتاب بر روی جلد و صفحه اول بهصورت «كتاب هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين» نوشته شده؛ درحالیکه روشن است که کلمه کتاب جزو نام کتاب نیست؛ همان طور که مترجم و شارح محترم خودش چنین نوشته است: «... و نامیدم آن را به «هداية الطالبين في شرح آداب المتعلمين»»<ref>ر.ک: مقدمه مترجم، ص3</ref>. | ||
ویرایش