پرش به محتوا

با کاروان حسینی از مدینه تا مدینه: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '....<ref>' به '.<ref>'
جز (جایگزینی متن - ' الدين' به '‌الدين')
جز (جایگزینی متن - '....<ref>' به '.<ref>')
خط ۶۴: خط ۶۴:
# با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است.
# با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است.
# هر آنچه در پاورقی‌های کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقی‌های این کتاب تکرار شده است.
# هر آنچه در پاورقی‌های کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقی‌های این کتاب تکرار شده است.
# مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقی‌ها....<ref>ر.ک: ج1، ص101 و 102؛ ج6، ص102</ref>و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است....<ref>ر.ک: ج1، ص50؛ ج5، ص101</ref>
# مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقی‌ها.<ref>ر.ک: ج1، ص101 و 102؛ ج6، ص102</ref>و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است.<ref>ر.ک: ج1، ص50؛ ج5، ص101</ref>
# متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن به‌همراه ترجمه آنها آمده است....<ref>ر.ک: ج1، ص326، 327 و 343؛ ج2، ص288</ref>
# متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن به‌همراه ترجمه آنها آمده است.<ref>ر.ک: ج1، ص326، 327 و 343؛ ج2، ص288</ref>
# فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است.
# فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است.
# در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست.
# در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست.
۶۱٬۱۸۹

ویرایش