۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
جز (جایگزینی متن - ' ....<ref>' به '.<ref>') |
||
خط ۴۲: | خط ۴۲: | ||
'''ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغة، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى'''، اثر سيد علىمحمد موسوى جزايرى مىباشد. | '''ترجمه و شرح موضوعى نهجالبلاغة، پيرامون رستاخيز و وظيفه بندگى'''، اثر سيد علىمحمد موسوى جزايرى مىباشد. | ||
از جمله ويژگىها و شايستگىهاى [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]]، گفتار وحىگونه اوست كه بخش اعظم آن در كتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ كتابى كه پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىكران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ كتابى كه بىشك فراتر از كلام مخلوق و پايينتر از كلام خالق است | از جمله ويژگىها و شايستگىهاى [[امام على(ع)|اميرالمؤمنين(ع)]]، گفتار وحىگونه اوست كه بخش اعظم آن در كتاب گرانقدر «نهجالبلاغة» گردآورى شده است؛ كتابى كه پس از قرآن، بالاترين سند حقانيت اسلام و تشيع و دريايى بىكران از معارف، علوم و حقايق حياتبخش بشرى است؛ كتابى كه بىشك فراتر از كلام مخلوق و پايينتر از كلام خالق است.<ref>مقدمه، ص 16</ref> | ||
تاكنون شرحهاى زيادى در تفسير و تبيين اين كتاب ارزشمند از دانشمندان اسلام، چه شيعه و چه سنى، نوشته شده است كه هركدام بهنوبه خود، سودمند و منشأ استفادهاند. از جمله اين شرحها كتاب «[[بهج الصباغة في شرح نهجالبلاغة]]»، تأليف علامه [[شوشتری، محمد تقی|حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى]] است كه در چهارده جلد و به شكل موضوعى تدوين شده است. اين شرح، به علت ويژگىها و ابتكاراتى كه در آن به كار رفته، از جامعترين و ارزشمندترين شرحهاست | تاكنون شرحهاى زيادى در تفسير و تبيين اين كتاب ارزشمند از دانشمندان اسلام، چه شيعه و چه سنى، نوشته شده است كه هركدام بهنوبه خود، سودمند و منشأ استفادهاند. از جمله اين شرحها كتاب «[[بهج الصباغة في شرح نهجالبلاغة]]»، تأليف علامه [[شوشتری، محمد تقی|حاج شيخ محمدتقى شيخ شوشترى]] است كه در چهارده جلد و به شكل موضوعى تدوين شده است. اين شرح، به علت ويژگىها و ابتكاراتى كه در آن به كار رفته، از جامعترين و ارزشمندترين شرحهاست.<ref>همان، ص 15 - 16</ref> | ||
كتاب حاضر، ترجمه دو فصل از آن كتاب مىباشد: يكى فصل «38» كه درباره «قيامت، دوزخ و بهشت» است و ديگرى فصل «39» كه «وظايف بندگان در برابر پروردگار» را آورده كه در جلد دوازدهم قرار دارند | كتاب حاضر، ترجمه دو فصل از آن كتاب مىباشد: يكى فصل «38» كه درباره «قيامت، دوزخ و بهشت» است و ديگرى فصل «39» كه «وظايف بندگان در برابر پروردگار» را آورده كه در جلد دوازدهم قرار دارند.<ref>همان، ص 16</ref> | ||
اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به شكلى سليس و روان صورت گرفته است. | اين ترجمه، به قلم شيوا و رساى سيد علىمحمد موسوى جزايرى و به شكلى سليس و روان صورت گرفته است. | ||
در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از [[ترجمه قرآن (الهی قمشهای)|ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى]] استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور تكميل فايده، از مترجم افزوده شده است | در اين اثر، در ترجمه آيات قرآن، از [[ترجمه قرآن (الهی قمشهای)|ترجمه آقاى مهدى الهى قمشهاى]] استفاده شده و عنوانها نيز بهمنظور تكميل فايده، از مترجم افزوده شده است.<ref>همان</ref> | ||
مترجم در اين كتاب، بهمنظور رعايت اختصار، از رمزهايى بدين شرح، استفاده كرده است: رمز «حد»، اشاره به [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)]]؛ «ثم»، [[شرح نهج البلاغة (ابن میثم)]]؛ «خو»، [[منهاج البراعة في شرح نهج البلاغة (خویی)]] و مقصود از «خطى»، نسخهاى خطى و تصحيحشده از نهجالبلاغة مىباشد كه به سال 1057ق، نوشته شده و در كتابخانه مؤلف و مورد مراجعه ايشان بوده است و «مصرى» هم نسخهاى از نهجالبلاغة بوده كه در چاپخانه استقامت مصر به طبع رسيده و مؤلف به آن مراجعه مىكرده است | مترجم در اين كتاب، بهمنظور رعايت اختصار، از رمزهايى بدين شرح، استفاده كرده است: رمز «حد»، اشاره به [[شرح نهجالبلاغة (ابن ابيالحديد)]]؛ «ثم»، [[شرح نهج البلاغة (ابن میثم)]]؛ «خو»، [[منهاج البراعة في شرح نهج البلاغة (خویی)]] و مقصود از «خطى»، نسخهاى خطى و تصحيحشده از نهجالبلاغة مىباشد كه به سال 1057ق، نوشته شده و در كتابخانه مؤلف و مورد مراجعه ايشان بوده است و «مصرى» هم نسخهاى از نهجالبلاغة بوده كه در چاپخانه استقامت مصر به طبع رسيده و مؤلف به آن مراجعه مىكرده است.<ref>همان</ref> | ||
در ابتداى كتاب، مقدمهاى از مترجم آمده كه در آن، به برخى از ويژگىهاى اين اثر، اشاره شده است. | در ابتداى كتاب، مقدمهاى از مترجم آمده كه در آن، به برخى از ويژگىهاى اين اثر، اشاره شده است. |
ویرایش