۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'مجمع البيان' به 'مجمع البيان ') |
جز (جایگزینی متن - ' »' به '»') |
||
خط ۵۰: | خط ۵۰: | ||
'''ترجمه تفسير جوامع الجامع'''، ترجمه فارسى «[[تفسير جوامع الجامع (مصحح، گرجي)|تفسير جوامع الجامع]]» اثر [[طبرسی، فضل بن حسن |مرحوم طبرسى]] است كه توسط احمد اميرى شادمهرى صورت گرفته است. | '''ترجمه تفسير جوامع الجامع'''، ترجمه فارسى «[[تفسير جوامع الجامع (مصحح، گرجي)|تفسير جوامع الجامع]]» اثر [[طبرسی، فضل بن حسن |مرحوم طبرسى]] است كه توسط احمد اميرى شادمهرى صورت گرفته است. | ||
«تفسير جوامع الجامع»، يكى از سه تفسير [[طبرسی، فضل بن حسن |شيخ فضل بن الحسن الطبرسى]] (م 548ق) و آخرين آن سه و گزيده دو تفسير ديگر او «[[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان]] » و «الكافي الشافي» است كه بخش اول آن كه تا آخر جزء سوم قرآن است، به پيشنهاد جناب آقاى [[واعظ زاده خراسانی، محمد|محمد واعظزاده خراسانى]]، به قلم شيوا و تواناى آقاى احمد اميرى شادمهرى، به فارسى صحيح، روان و سليس، ترجمه شده و حواشى مفيدى با استفاده از «[[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان]] » طبرسى و جز آن، بر اصل ترجمه افزوده شده است ....<ref>مقدمه [[واعظ زاده خراسانی، محمد|محمد واعظزاده خراسانى]]، ج 1، ص دوازده</ref> | «تفسير جوامع الجامع»، يكى از سه تفسير [[طبرسی، فضل بن حسن |شيخ فضل بن الحسن الطبرسى]] (م 548ق) و آخرين آن سه و گزيده دو تفسير ديگر او «[[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان]]» و «الكافي الشافي» است كه بخش اول آن كه تا آخر جزء سوم قرآن است، به پيشنهاد جناب آقاى [[واعظ زاده خراسانی، محمد|محمد واعظزاده خراسانى]]، به قلم شيوا و تواناى آقاى احمد اميرى شادمهرى، به فارسى صحيح، روان و سليس، ترجمه شده و حواشى مفيدى با استفاده از «[[مجمع البيان في تفسير القرآن|مجمع البيان]]» طبرسى و جز آن، بر اصل ترجمه افزوده شده است ....<ref>مقدمه [[واعظ زاده خراسانی، محمد|محمد واعظزاده خراسانى]]، ج 1، ص دوازده</ref> | ||
از آنجا كه بناى مؤلف بر اختصار بوده، در بسيارى از موارد، عبارات كتاب مبهم و پيچيده شده و لذا مترجم ناگزير گرديده براى تفهيم بهتر مطالب به خواننده، كلماتى را كه داخل قلاب [] قرار گرفته، بر ترجمه متن بيفزايد ....<ref>مقدمه مترجم، ص پانزده</ref> | از آنجا كه بناى مؤلف بر اختصار بوده، در بسيارى از موارد، عبارات كتاب مبهم و پيچيده شده و لذا مترجم ناگزير گرديده براى تفهيم بهتر مطالب به خواننده، كلماتى را كه داخل قلاب [] قرار گرفته، بر ترجمه متن بيفزايد ....<ref>مقدمه مترجم، ص پانزده</ref> |
ویرایش