۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ه(' به 'ه (') |
جز (جایگزینی متن - '،ق' به '، ق') |
||
خط ۱۰۲: | خط ۱۰۲: | ||
ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم نوشته شده است. با اين نكته كه از نظر طرز بيان و طرح مطالب سعى شده كه زبان ترجمه مناسب شيوه نثر واژگان آن روزگار باشد، به همين دليل به جاى نام ارتش يا نام درجات | ترجمه حاضر با قلمى روان و قابل فهم نوشته شده است. با اين نكته كه از نظر طرز بيان و طرح مطالب سعى شده كه زبان ترجمه مناسب شيوه نثر واژگان آن روزگار باشد، به همين دليل به جاى نام ارتش يا نام درجات نظامى، قشون و نام درجات نظامى كه در دوره قاجار مصطلح بوده، نوشته شده است. | ||
فوروكاوا در برخى از موارد مطالبى را ارائه مىدهد كه نشان دهنده بىاطلاعى او از برخى مسائل مىباشد. به خصوص عدم آشنايى او يا اسلام و ارائه مطالب نادرستى درباره اسلام و جايگاه مجتهدان مىباشد. وى درباره روزه مىنويسد. «از زندگى آنها در سراسر ايران ماه بر اين روال است.» (مردم همه در روز مىخوابند و هنگام عصر بلند مىشوند.) در اين گونه موارد و در جاهايى كه مترجمان لازم ديدهاند، اين گونه خطاها را در پاورقىها آورده و تصحيح نمودهاند و يا در برخى موارد كه لفظ امروزين واژگان را براى خواننده روشن ننماييد آنها را در بيان كروشه آوردهاند. | فوروكاوا در برخى از موارد مطالبى را ارائه مىدهد كه نشان دهنده بىاطلاعى او از برخى مسائل مىباشد. به خصوص عدم آشنايى او يا اسلام و ارائه مطالب نادرستى درباره اسلام و جايگاه مجتهدان مىباشد. وى درباره روزه مىنويسد. «از زندگى آنها در سراسر ايران ماه بر اين روال است.» (مردم همه در روز مىخوابند و هنگام عصر بلند مىشوند.) در اين گونه موارد و در جاهايى كه مترجمان لازم ديدهاند، اين گونه خطاها را در پاورقىها آورده و تصحيح نمودهاند و يا در برخى موارد كه لفظ امروزين واژگان را براى خواننده روشن ننماييد آنها را در بيان كروشه آوردهاند. |
ویرایش