۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'رفيعالدين اسحاق بن محمد همدانى قاضى ابرقوه' به 'رفيعالدين اسحاق بن محمد همدانى قاضى ابرقوه ') |
|||
خط ۵۸: | خط ۵۸: | ||
درباره شيوهاى كه مترجم در ترجمه كتاب بكار برده است، بايد ديد او فكر خود را از قيدهايى كه هر مترجمى در برابر زبان اصلى يك كتاب به آنها دچار مىشود تا چه حد توانسته است آزاد كند و براى آنكه مطالب را به آن نحو كه خود فهميده و خواسته است به خواننده فارسى زبان بفهماند تا كجا، بدون آنكه از اصل موضوع دور شود، در تغيير عبارات و پس و پيش كردن جملات و اداى توضيحات و آميختن روايات [[ابن اسحاق، محمد|ابن اسحاق]] با بيانات [[ابن هشام، عبدالملک بن هشام|ابن هشام]] ، گام برداشته و از ترجمه تحت اللفظى دور افتاده و خواننده را در برابر عبارات و جملاتى كه با فكر و ذوق او سازگار است، قرار داده است. | درباره شيوهاى كه مترجم در ترجمه كتاب بكار برده است، بايد ديد او فكر خود را از قيدهايى كه هر مترجمى در برابر زبان اصلى يك كتاب به آنها دچار مىشود تا چه حد توانسته است آزاد كند و براى آنكه مطالب را به آن نحو كه خود فهميده و خواسته است به خواننده فارسى زبان بفهماند تا كجا، بدون آنكه از اصل موضوع دور شود، در تغيير عبارات و پس و پيش كردن جملات و اداى توضيحات و آميختن روايات [[ابن اسحاق، محمد|ابن اسحاق]] با بيانات [[ابن هشام، عبدالملک بن هشام|ابن هشام]] ، گام برداشته و از ترجمه تحت اللفظى دور افتاده و خواننده را در برابر عبارات و جملاتى كه با فكر و ذوق او سازگار است، قرار داده است. | ||
==وابستهها== | |||
[[خلاصه سیرت رسول الله صلی الله علیه و آله و سلم]] | |||
[[رده:کتابشناسی]] | [[رده:کتابشناسی]] |
ویرایش