پرش به محتوا

آشنایی با اصول و روش‌های ترجمه قرآن: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'منطق ترجمه قرآن' به 'منطق ترجمه قرآن '
جز (جایگزینی متن - 'فارسي' به 'فارسی')
جز (جایگزینی متن - 'منطق ترجمه قرآن' به 'منطق ترجمه قرآن ')
خط ۷: خط ۷:
|-
|-
|نام های دیگر کتاب  
|نام های دیگر کتاب  
|data-type='otherBookNames'|منطق ترجمه قرآن، گزيده  
|data-type='otherBookNames'|[[منطق ترجمه قرآن]]  ، گزيده  


|-
|-
خط ۳۷: خط ۳۷:
</div>
</div>
==درباره خلاصه==
==درباره خلاصه==
'''آشنایی با اصول و روش‌های ترجمه قرآن''' تألیف [[رضایی اصفهانی، محمدعلی|محمدعلی رضایی اصفهانی]] ، خلاصه‌ای است از کتاب «منطق ترجمه قرآن» اثر همین نویسنده.
'''آشنایی با اصول و روش‌های ترجمه قرآن''' تألیف [[رضایی اصفهانی، محمدعلی|محمدعلی رضایی اصفهانی]] ، خلاصه‌ای است از کتاب «[[منطق ترجمه قرآن]]  » اثر همین نویسنده.


اصل کتاب با عنوان منطق ترجمه قرآن مورد توجه جامعه علمی کشور و قرآن‌پژوهان قرار گرفت، تا آنجا که در مراسم کتاب سال حوزه علمیه قم مورد تشویق قرار گرفت و خلاصه آن کتاب (کتاب حاضر) برای سطح کارشناسی رشته علوم قرآن و حدیث تهیه و تدوین شده است. این کتاب در چارچوب اهداف و برنامه‌های پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی و مبتنی بر نیازسنجی‌های صورت گرفته، تدوین شده است<ref>مقدمه پژوهشگاه، ص14 و مقدمه نویسنده: ص18</ref>.
اصل کتاب با عنوان [[منطق ترجمه قرآن]]  مورد توجه جامعه علمی کشور و قرآن‌پژوهان قرار گرفت، تا آنجا که در مراسم کتاب سال حوزه علمیه قم مورد تشویق قرار گرفت و خلاصه آن کتاب (کتاب حاضر) برای سطح کارشناسی رشته علوم قرآن و حدیث تهیه و تدوین شده است. این کتاب در چارچوب اهداف و برنامه‌های پژوهشگاه بین‌المللی المصطفی و مبتنی بر نیازسنجی‌های صورت گرفته، تدوین شده است<ref>مقدمه پژوهشگاه، ص14 و مقدمه نویسنده: ص18</ref>.


در مقایسه اجمالی که بین فصول این کتاب با اصل آن یعنی «منطق ترجمه قرآن» قرار گرفت، علاوه بر کاسته شدن حجم، به اختلافاتی دیگری نیز پی می‌بریم؛ ازجمله، اختلاف در فصول است؛ این اختلاف به‌گونه‌ای که کتاب اصلی در نه بخش تنظیم شده است و این کتاب در ده فصل آمده است. نویسنده فصل هشتم کتاب را به دو فصل مجزا تقسیم نموده است.
در مقایسه اجمالی که بین فصول این کتاب با اصل آن یعنی «[[منطق ترجمه قرآن]]  » قرار گرفت، علاوه بر کاسته شدن حجم، به اختلافاتی دیگری نیز پی می‌بریم؛ ازجمله، اختلاف در فصول است؛ این اختلاف به‌گونه‌ای که کتاب اصلی در نه بخش تنظیم شده است و این کتاب در ده فصل آمده است. نویسنده فصل هشتم کتاب را به دو فصل مجزا تقسیم نموده است.


در مقدمه، به این نکته اشاره شده است که قرآن کریم، کتابى ژرف و پرمحتواست که هر کس به فراخور دانش و توان خویش از این سفره الهى خوشه مى‌چیند. در این میان برخى افراد، از جمله مترجمان و مفسران، در تلاش‌اند تا یافته‌هاى ارزشمند خود را به دیگران منتقل سازند و تشنه‌کامان معارف اسلامى را از چشمه زلال قرآن سیراب سازند. در طول چهارده قرن گذشته، ترجمه‌هاى گوناگونى از قرآن به زبان‌هاى مختلف عرضه شده که هر یک، بر اساس روش و سبک و با مبانى خاص تفسیرى، کلامى و... ارائه شده است. به اعتقاد نویسنده شناخت این مترجمان و ترجمه‌هاى آن‌ها و ارائه ترجمه‌هاى جدید از قرآن، در گرو آشنایى با روش‌ها و سبک‌ها و مبانى آن‌هاست<ref>مقدمه، ص15</ref>.
در مقدمه، به این نکته اشاره شده است که قرآن کریم، کتابى ژرف و پرمحتواست که هر کس به فراخور دانش و توان خویش از این سفره الهى خوشه مى‌چیند. در این میان برخى افراد، از جمله مترجمان و مفسران، در تلاش‌اند تا یافته‌هاى ارزشمند خود را به دیگران منتقل سازند و تشنه‌کامان معارف اسلامى را از چشمه زلال قرآن سیراب سازند. در طول چهارده قرن گذشته، ترجمه‌هاى گوناگونى از قرآن به زبان‌هاى مختلف عرضه شده که هر یک، بر اساس روش و سبک و با مبانى خاص تفسیرى، کلامى و... ارائه شده است. به اعتقاد نویسنده شناخت این مترجمان و ترجمه‌هاى آن‌ها و ارائه ترجمه‌هاى جدید از قرآن، در گرو آشنایى با روش‌ها و سبک‌ها و مبانى آن‌هاست<ref>مقدمه، ص15</ref>.


کتاب حاضر، اهداف کلى زیر را دنبال مى‌کند:
کتاب حاضر، اهداف کلى زیر را دنبال مى‌کند:
# تبیین منطق ترجمه قرآن از طریق تحلیل روش‌ها، سبک‌ها و مبناهایى که تاکنون در حوزه ترجمه قرآن به‌کار رفته است. تذکر: «منطق ترجمه قرآن» عبارت است از روش‌ها، سبک‌ها، مبانى، اصول، ضوابط‍‌ و قواعد ترجمه که شناخت و مراعات آن‌ها، از خطاهاى مترجم جلوگیرى کرده یا آن‌ها را کاهش مى‌دهد؛
# تبیین [[منطق ترجمه قرآن]]  از طریق تحلیل روش‌ها، سبک‌ها و مبناهایى که تاکنون در حوزه ترجمه قرآن به‌کار رفته است. تذکر: «[[منطق ترجمه قرآن]]  » عبارت است از روش‌ها، سبک‌ها، مبانى، اصول، ضوابط‍‌ و قواعد ترجمه که شناخت و مراعات آن‌ها، از خطاهاى مترجم جلوگیرى کرده یا آن‌ها را کاهش مى‌دهد؛
# آسیب‌شناسى روش‌ها و سبک‌ها و مبانى و قواعد ترجمه قرآن؛
# آسیب‌شناسى روش‌ها و سبک‌ها و مبانى و قواعد ترجمه قرآن؛
# بررسى سیر تاریخى ترجمه‌هاى قرآن و تحلیل روش‌شناختى و آسیب‌شناختى آن‌ها
# بررسى سیر تاریخى ترجمه‌هاى قرآن و تحلیل روش‌شناختى و آسیب‌شناختى آن‌ها
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش