۸۵
ویرایش
بدون خلاصۀ ویرایش |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۳: | خط ۴۳: | ||
------ | ------ | ||
'''[[ | '''[[مهدی موعود]]''' | ||
[[پرونده: | [[پرونده:NUR02585J1.jpg|بندانگشتی|مهدی موعود|175px]] | ||
'''معرفى اجمالى''' | '''معرفى اجمالى''' | ||
''' | '''مهدى موعود'''، ترجمه جلد سيزدهم كتاب بحارالانوار، علامه مجلسى است كه توسط آقاى على دوانى در سال 1368ش ترجمه شده است. | ||
اين | اين كتاب؛ مشتمل بر شناخت امام زمان غائب از انظار است، مفصلترين و جامعترين كتاب فارسى امام عصر(عج) مىباشد. | ||
مولف، كتاب را از مباحث عقلى و نقل شواهد تاريخى از منابع خودى و بيگانه و رد شبهات منكران آن حضرت خالى نگذاشته است. پاورقىهاى اين كتاب نيز، از خود مترجم مىباشد. | |||
== نگاهى به ترجمه == | |||
اين كتاب كه | ۱- نويسنده براى تسهيل امر و كمك به فهم خوانندگان در اين ترجمه، نخست سعى كرده، از لحاظ حروف چينى طورى باشد كه آن همه احاديث پى در پى به هم مخلوط نشود و خواننده را كسل نكند. لذا براى جبران اين امر عناوينى براى آنها قرار داده، و در هر صفحه عنوان هر روايت مشخص شده، و فواصل زيادى در ميان سطور آن قرار داده است. | ||
۲- در باب پنجم به عكس مؤلف، نخست آيات را با شماره نوشته و سپس روايت را ذكر كرده است. جمعا 51 آيه در اين باب و 13 آيه در پاورقى، درباره وجود اقدس امام زمان تفسير و تأويل شده و شايد 20 آيه ديگر باشد كه در خلال ساير ابواب مخصوصا در ابواب30 الى 34 ذكر شده است. | |||
۳- براى اين كه كتاب بيش از حد قطور نشود، و مطالعه و استفاده آن مشكل نباشد، داستان «جزيره خضراء» را كه مؤلف از مجموعه غير معتبرى نقل كرده (صفحه 754) ترجمه ننموده و هنچنين بعضى از روايات مكرّر باب سى و دوم و باب رجعت كه عينا در ابواب سابق حتى مكرّر ترجمه شده است، و قسمتى از باب توقيعات كه در پاورقى علت آن را توضيح داده، ترجمه ننموده است. | |||
۴- مؤلف در ذيل بعضى از روايات «بيان» و «توضيح» و «ايضاح» دارد. آنچه مربوط به معنى روايت و قابل استفاده بود، تحت عنوان «مؤلف» آورده، و هر چه معنى لغات و تعبيرات بود، در خود متن هنگام ترجمه لفظ به كار برده است، گاهى در ميان هلالين قرار داده شده، و زمانى، در ترجمه عبارات منعكس ساخته، البته بايد متوجه بود كه غالب مطالبى كه در بين هلالين است، توضيحاتى از خود مترجم است. | |||
۵- اين كه تمام رواياتى كه بهائيان مورد استفاده تبليغاتى خود و گمراه- ساختن مردم قرار دادهاند، همه را حتى به طور مكرّر و در چند باب ترجمه نموده، و در اين مورد، ملاحظه سنگين شدن كتاب را ننموده، تا مبادا حذف آن موجب دستاويز آنها گردد. | |||
ولى چون هنگام ترجمه فرصت نداشته كه، تمام آن موارد را ياد داشت كند، قسمتى از آن را در مقدمه توضيح داده، و براى سهولت امر همه را در فهرست كاملا مشخص كرده است. | |||
6- براى اطلاع خوانندگان بسيارى از دانشمندان شيعه و سنى و رجال حديث و راويان اخبار را به اجمال شناسايى نموده، و در موارد لازم، توضيحات لازم يا از خود و يا از ديگران آورده است، و اماكن و اسامى اشياء را شرح داده و در نتيجه كتابى جامع و پر مطلب، در اختيار پويندگان راه حقيقت و علاقمندان به امام زمان(عج) نهادهاست......[[مهدی موعود|ادامه]] | |||
</div> | </div> |
ویرایش