پرش به محتوا

ناصح، محمدعلی: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'لالدين' به 'ل‌الدين'
جز (جایگزینی متن - '[[ ' به '[[')
جز (جایگزینی متن - 'لالدين' به 'ل‌الدين')
خط ۵۲: خط ۵۲:
ايشان در آزادگى و وارستگى، كم‌نظير بوده و با آن همه فضايل اخلاقى و علمى كه داشتند، چون دريا آرام و چون كوه و در اعتقاد به راستى و درستى، استوار بودند و با استغناء طبعى كه خاص ايشان بود، هرگز ديده نشد كه بر منصب و جاهى حسد برند.
ايشان در آزادگى و وارستگى، كم‌نظير بوده و با آن همه فضايل اخلاقى و علمى كه داشتند، چون دريا آرام و چون كوه و در اعتقاد به راستى و درستى، استوار بودند و با استغناء طبعى كه خاص ايشان بود، هرگز ديده نشد كه بر منصب و جاهى حسد برند.


بيشتر اوقات ايشان، به مطالعه صرف مى‌شد. درباره ارزش ادبى و فصاحت و بلاغت سخن ايشان، همين بس كه علامه محمد قزوينى و استاد [[بهمنیار، احمد|احمد بهمنيار]]، به مناسبت انتشار ترجمه سيره جلالالدين، به ايشان تبريك گفتند و رنج جانكاه ويرا در ترجمه شاهكار نثر فنى عربى به فارسى، شايان قدرشناسى دانستند. شوراى عالى فرهنگ نيز به ترجمه ايشان، عالى‌ترين نشان علمى يعنى نشان درجه اول فرهنگ داد كه گويا تا آن زمان جز يك تن از ايرانيان يا يكى از خاورشناسان به دريافت آن سرافراز نشده بود.
بيشتر اوقات ايشان، به مطالعه صرف مى‌شد. درباره ارزش ادبى و فصاحت و بلاغت سخن ايشان، همين بس كه علامه محمد قزوينى و استاد [[بهمنیار، احمد|احمد بهمنيار]]، به مناسبت انتشار ترجمه سيره جلال‌الدين، به ايشان تبريك گفتند و رنج جانكاه ويرا در ترجمه شاهكار نثر فنى عربى به فارسى، شايان قدرشناسى دانستند. شوراى عالى فرهنگ نيز به ترجمه ايشان، عالى‌ترين نشان علمى يعنى نشان درجه اول فرهنگ داد كه گويا تا آن زمان جز يك تن از ايرانيان يا يكى از خاورشناسان به دريافت آن سرافراز نشده بود.


== آثار==
== آثار==
خط ۵۹: خط ۵۹:
# شجرة الملوك: تاريخ منظوم سيستان.
# شجرة الملوك: تاريخ منظوم سيستان.
# ترجمه اندرز ابن سعيد.
# ترجمه اندرز ابن سعيد.
# ترجمه سيرة جلالالدين يا تاريخ جلالى.
# ترجمه سيرة جلال‌الدين يا تاريخ جلالى.
# شرح حال خاقانى و صاحب بن عباد.
# شرح حال خاقانى و صاحب بن عباد.
# ديوان كامل اديب صابر ترمذى با تصحيح اشعار.
# ديوان كامل اديب صابر ترمذى با تصحيح اشعار.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش