پرش به محتوا

ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - ' الدين' به '‌الدين'
جز (جایگزینی متن - ' (ع) ' به '(ع)')
جز (جایگزینی متن - ' الدين' به '‌الدين')
خط ۴۷: خط ۴۷:




«مهج الدعوات / ترجمه»، يا «ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات»، اثر محمد تقى بن على نقى طبسى از عالمان قرن 12ق، است. اصل اين كتاب، از [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]] الدين على بن طاووس است كه توسط مترجم ياد شده، به درخواست شاه سلطان حسين صفوى به فارسى ترجمه شده است.
«مهج الدعوات / ترجمه»، يا «ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات»، اثر محمد تقى بن على نقى طبسى از عالمان قرن 12ق، است. اصل اين كتاب، از [[شریف‌الرضی، محمد بن حسین|سيد رضى]]‌الدين على بن طاووس است كه توسط مترجم ياد شده، به درخواست شاه سلطان حسين صفوى به فارسى ترجمه شده است.


كتاب، مشتمل بر ترجمه پاره‌اى از حرزها و ادعيه‌اى است كه از معصومان(ع)روايت شده است.
كتاب، مشتمل بر ترجمه پاره‌اى از حرزها و ادعيه‌اى است كه از معصومان(ع)روايت شده است.
خط ۵۳: خط ۵۳:
در آغاز كتاب، قبل از ذكر ترجمه مترجم، ترجمه دعاى فرج، شرح حالى از [[ابن‌طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] و سخن ناشر ذكر شده است.
در آغاز كتاب، قبل از ذكر ترجمه مترجم، ترجمه دعاى فرج، شرح حالى از [[ابن‌طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] و سخن ناشر ذكر شده است.


مترجم، به شيوه اكثر علماى عصر صفوى، در ديباچه كتاب، با جملاتى بسيار غلوآميز و غير قابل توجيه از سلطان زمان خود ياد كرده است؛ جملاتى همچون: «بنا بر فرمان قضا جريان قدر توأمان... اعظم سلاطين دودمان آل عبا... واضع ميزان عدل و انصاف و قامع بنيان ظلم و اعتساف... مطلع انوار الملك و الدين توأمان، مجمع آثار «ان الله يأمر بالعدل و الاحسان» و...»
مترجم، به شيوه اكثر علماى عصر صفوى، در ديباچه كتاب، با جملاتى بسيار غلوآميز و غير قابل توجيه از سلطان زمان خود ياد كرده است؛ جملاتى همچون: «بنا بر فرمان قضا جريان قدر توأمان... اعظم سلاطين دودمان آل عبا... واضع ميزان عدل و انصاف و قامع بنيان ظلم و اعتساف... مطلع انوار الملك و‌الدين توأمان، مجمع آثار «ان الله يأمر بالعدل و الاحسان» و...»


اين كتاب، ترجمه‌اى است تحت اللفظى، همراه با حفظ امانت در ترجمه، البته تحت اللفظى بودن آن و اجتناب از هر نوع توضيح، باعث نارسايى آن در پاره‌اى از موارد و دشوارى فهم آن، در پاره‌اى ديگر شده است.
اين كتاب، ترجمه‌اى است تحت اللفظى، همراه با حفظ امانت در ترجمه، البته تحت اللفظى بودن آن و اجتناب از هر نوع توضيح، باعث نارسايى آن در پاره‌اى از موارد و دشوارى فهم آن، در پاره‌اى ديگر شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش