۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '</ref> ' به '</ref>') |
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
||
خط ۶۴: | خط ۶۴: | ||
# با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است. | # با مقایسه اجمالی بین ابواب کتاب اصلی با کتاب ترجمه هیچ تفاوت و تغییری در ترجمه پیدا نشده است. | ||
# هر آنچه در پاورقیهای کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقیهای این کتاب تکرار شده است. | # هر آنچه در پاورقیهای کتاب اصلی آمده عینا یا ترجمه آن در پاورقیهای این کتاب تکرار شده است. | ||
# مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقیها...<ref>ر.ک: ج1، ص101 و 102؛ ج6، ص102</ref>و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است...<ref>ر.ک: ج1، ص50؛ ج5، ص101</ref> | # مترجم برخی از متون عربی مانند آیات قرآن را نیز آورده است. ایشان ترجمه بسیاری از آیات قرآن را در پاورقیها....<ref>ر.ک: ج1، ص101 و 102؛ ج6، ص102</ref>و ترجمه برخی را در متن کتاب آورده است....<ref>ر.ک: ج1، ص50؛ ج5، ص101</ref> | ||
# متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن بههمراه ترجمه آنها آمده است...<ref>ر.ک: ج1، ص326، 327 و 343؛ ج2، ص288</ref> | # متن اشعار عربی نیز همانند آیات قرآن بههمراه ترجمه آنها آمده است....<ref>ر.ک: ج1، ص326، 327 و 343؛ ج2، ص288</ref> | ||
# فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است. | # فهرست محتویات در ترجمه، در ابتدای کتاب و در متن اصلی در انتهای کتاب آمده است. | ||
# در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست. | # در ترجمه، برخلاف متن اصلی، خبری از فهارس فنی نیست. |
ویرایش