۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' </ref>' به '</ref>') |
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
||
خط ۴۱: | خط ۴۱: | ||
'''آنگاه هدایت شدم'''، ترجمه فارسی کتاب «[[ثم اهتديت]]» اثر محمد تیجانی تونسی است که توسط سید محمدجواد مهری صورت گرفته است. | '''آنگاه هدایت شدم'''، ترجمه فارسی کتاب «[[ثم اهتديت]]» اثر محمد تیجانی تونسی است که توسط سید محمدجواد مهری صورت گرفته است. | ||
مترجم، کتاب «ثم اهتديت» را خوانده و بعد از ملاقاتی که با مؤلف آن داشته، شیفته و مجذوب او شده و تصمیم میگیرد که سفرنامه وی را که خاطره استبصار و شیعه شدنش را در آن نگاشته، ترجمه کند؛ زیرا مطالب بسیار ارزنده و آموزندهای دارد، لذا به محض رسیدن به خانه قلم به دست گرفته و شروع به ترجمه نموده و تا شب بعد، حدود یکسوم آن را به فارسی برگردانده است و پس از چند روز ترجمه آن را کامل نموده است...<ref>ر.ک: مقدمه چاپ سوم، ص11</ref> | مترجم، کتاب «ثم اهتديت» را خوانده و بعد از ملاقاتی که با مؤلف آن داشته، شیفته و مجذوب او شده و تصمیم میگیرد که سفرنامه وی را که خاطره استبصار و شیعه شدنش را در آن نگاشته، ترجمه کند؛ زیرا مطالب بسیار ارزنده و آموزندهای دارد، لذا به محض رسیدن به خانه قلم به دست گرفته و شروع به ترجمه نموده و تا شب بعد، حدود یکسوم آن را به فارسی برگردانده است و پس از چند روز ترجمه آن را کامل نموده است....<ref>ر.ک: مقدمه چاپ سوم، ص11</ref> | ||
ترجمه کتاب، شیوا و همچون خود کتاب داستانگونه است و هرکس به آن مراجعه کند، مجذوب شده و آن را تا پایان ادامه خواهد داد. | ترجمه کتاب، شیوا و همچون خود کتاب داستانگونه است و هرکس به آن مراجعه کند، مجذوب شده و آن را تا پایان ادامه خواهد داد. | ||
مترجم در ابواب و فصول کتاب و نیز پاورقیها تصرف نکرده و آنها را بدون تغییر ذکر کرده است. تنها پاورقیهای اندکی را - که به توضیح مبهمات کتاب (همچون توضیح اسامی جایها) و مستندسازی محتویات کتاب اشاره دارد - افزوده است. | مترجم در ابواب و فصول کتاب و نیز پاورقیها تصرف نکرده و آنها را بدون تغییر ذکر کرده است. تنها پاورقیهای اندکی را - که به توضیح مبهمات کتاب (همچون توضیح اسامی جایها) و مستندسازی محتویات کتاب اشاره دارد - افزوده است. | ||
مترجم، معمولا ترجمه آیات قرآن را بههمراه متن عربی آنها آورده است...<ref>ر.ک: متن کتاب، ص33، 35، 61، 109 و...</ref>و در برخی از موارد نیز فقط به ترجمه آنها اکتفا نموده است...<ref>ر.ک: همان، ص152</ref> | مترجم، معمولا ترجمه آیات قرآن را بههمراه متن عربی آنها آورده است....<ref>ر.ک: متن کتاب، ص33، 35، 61، 109 و...</ref>و در برخی از موارد نیز فقط به ترجمه آنها اکتفا نموده است....<ref>ر.ک: همان، ص152</ref> | ||
در ابتدای کتاب فهرست محتویات، مقدمه چاپ هفدهم، هشتم و سوم آمده است. | در ابتدای کتاب فهرست محتویات، مقدمه چاپ هفدهم، هشتم و سوم آمده است. | ||
==پانویس == | ==پانویس == |
ویرایش