پرش به محتوا

تحلیلی از زندگانی امام سجاد علیه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '</ref> ' به '</ref>'
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>')
جز (جایگزینی متن - '</ref> ' به '</ref>')
خط ۴۸: خط ۴۸:
با مقايسه‌اى اندك بين پاورقى‌هاى اين ترجمه و اصل، معلوم مى‌شود هيچ‌گونه تغييرى در ترجمه پيدا نشده و تمام پاورقى‌هاى ترجمه، عين پاورقى‌هاى اصل مى‌باشد؛ لذا به نظر مى‌رسد كه مترجم نقش تحقيقى در كتاب نداشته است.
با مقايسه‌اى اندك بين پاورقى‌هاى اين ترجمه و اصل، معلوم مى‌شود هيچ‌گونه تغييرى در ترجمه پيدا نشده و تمام پاورقى‌هاى ترجمه، عين پاورقى‌هاى اصل مى‌باشد؛ لذا به نظر مى‌رسد كه مترجم نقش تحقيقى در كتاب نداشته است.


مترجم، سعى كرده متون عربى، به‌جز مواردى كه نياز به ذكر متن عربى آن است، مثل ادعيه ...<ref>متن كتاب، ج1، ص178، 164 و 165</ref>، اشعار ...<ref>همان، ص181، 176 و 179</ref> و برخى از آيات قرآن ...<ref>همان، ص161 و 135</ref> و موارد جزئى ديگر كه به متن عربى آن نياز بوده ...<ref>همان، ص171 و 170</ref> را ذكر نكرده است و به ترجمه فارسى آن بسنده كرده است و چون بخش اعظم كتاب، شامل ادعيه و مواردى كه ذكر شد، مى‌باشد، لذا حجم ترجمه از اصل كتاب بيشتر است.
مترجم، سعى كرده متون عربى، به‌جز مواردى كه نياز به ذكر متن عربى آن است، مثل ادعيه ...<ref>متن كتاب، ج1، ص178، 164 و 165</ref>، اشعار ...<ref>همان، ص181، 176 و 179</ref>و برخى از آيات قرآن ...<ref>همان، ص161 و 135</ref>و موارد جزئى ديگر كه به متن عربى آن نياز بوده ...<ref>همان، ص171 و 170</ref>را ذكر نكرده است و به ترجمه فارسى آن بسنده كرده است و چون بخش اعظم كتاب، شامل ادعيه و مواردى كه ذكر شد، مى‌باشد، لذا حجم ترجمه از اصل كتاب بيشتر است.


مترجم، مطالبى را كه در اصل كتاب نبوده و به جهت روان شدن متن، خود به آن افزوده، در كروشه قرار داده است ...<ref>همان، ص218</ref>
مترجم، مطالبى را كه در اصل كتاب نبوده و به جهت روان شدن متن، خود به آن افزوده، در كروشه قرار داده است ...<ref>همان، ص218</ref>
۶۱٬۱۸۹

ویرایش