۶۱٬۱۸۹
ویرایش
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>') |
جز (جایگزینی متن - '</ref> ' به '</ref>') |
||
| خط ۵۵: | خط ۵۵: | ||
پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | پس شايسته نيست چنين تفسيرى در كنج كتابخانهها بماند. سركار خانم فاطمه مشايخ با مشاهده كتاب «مختصر تفسير الميزان» آرزوى ديرينه خود را برآوردهشده ديده و با تورق آن، عزم خود را جزم كرده و آن كتاب را پايه قرار داده تا با ترجمه آن، تفسير مذكور را در دسترس عموم مردم قرار دهد. مترجم محترم با مراجعه دقيقتر به آن كتاب دريافته است كه جناب كمال مصطفى شاكر، «الميزان» را بسيار فشرده كرده است، بهطورى كه در بسيارى از موارد تفاوت چندانى با ترجمه و زيرنويس آيات قرآن -البته به زبان عربى - ندارد، پس تصميم گرفته كه با مراجعه به اصل «الميزان» و مطالعه دقيق آن، موارد مورد نياز را تكميل كند و همچنين مواردى را كه از قلم افتاده، بر اساس «الميزان» بر آن افزوده است. | ||
در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است ...<ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص 362 و 596</ref> از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است. | در موارد اندكى نيز از تفاسير ديگر استفاده كرده كه در پاورقى معين شده است ...<ref>بهطور مثال ر. ك.: ترجمه خلاصه تفسير الميزان، ج 3، ص 362 و 596</ref>از طرف ديگر مواردى از روايات كه با مذاق شيعه سازگارى نداشته و در اصل كتاب «الميزان» هم نبوده، حذف شده است. | ||
مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است ...<ref>همان، ج 1، ص 3 - 5</ref> همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است ...<ref>همان، ج 1، ص 17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص 13، 14، 16 و...</ref> | مترجم محترم براى اطمينان از صحت چگونگى انتخاب مطالب از اصل «الميزان»، از راهنمايى استاد احمد سياح بهره برده است ...<ref>همان، ج 1، ص 3 - 5</ref>همچنين مترجم پاورقىهاى متعدد توضيحى براى مطالب نوشته كه در جاهاى بسيارى آمده است ...<ref>همان، ج 1، ص 17، 18، 19، 31، 32، 34، 37، 41، 43، 54، 78، 89، 102 و... و ج 2، ص 13، 14، 16 و...</ref> | ||
هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | هرچند در اين ترجمه براى رعايت امانت در نقل مطالب، كوشش بسيار شده است، ولى به نظر مىرسد از نظر زبان و عبارات قدرى مشكل است و چندان كه بايد و شايد رسا و شيوا و متناسب با ادبيات و فرهنگ عموم جوانان امروز نيست. | ||
ویرایش