۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
بدون خلاصۀ ویرایش |
||
خط ۴۵: | خط ۴۵: | ||
'''الإقتباس من القرآن الكريم''' به قلم عبدالملك بن محمد ثعالبى نيشابورى به رشته تحرير درآمده است. | |||
بحث اقتباس از مباحث قديمى و سنّتى علوم قرآنى مىباشد:و در كتب زيادى به آن پرداخته شده است و موضوع آنها اين است كه در فرهنگ، آثار و نوشتههاى مسلمانان چگونه از آيات قرآن مجيد استفاده مىشود. | |||
بحث اقتباس از مباحث قديمى و سنّتى علوم قرآنى مىباشد:و در كتب زيادى به آن پرداخته | |||
شده است و موضوع آنها اين است كه در فرهنگ، آثار و نوشتههاى مسلمانان چگونه از آيات قرآن مجيد استفاده مىشود. | |||
انگيزه ثعالبى هم اين بوده كه چگونگى استفاده قرآن كريم در فرهنگ مسلمانان را نشان دهد.او كه قرآن شناس و علاقهمند به قرآن بود مىخواست ردپاى قرآن را در فرهنگ مسلمين مخصوصا فرهيختگان آن | |||
بيان كند. | بيان كند. | ||
خط ۶۲: | خط ۵۵: | ||
در آغاز كتاب،در مقدّمه اوّل كه احتمالا همان مقدّمه محققان و مصححان كه خانم دكتر اقسام مرهون صفار | در آغاز كتاب،در مقدّمه اوّل كه احتمالا همان مقدّمه محققان و مصححان كه خانم دكتر اقسام مرهون صفار و دكتر مجاهد مصطفى مىباشند درباره ثعالبى و آثار و كتابهاى او سخن به ميان آمده است. | ||
و دكتر مجاهد مصطفى مىباشند درباره ثعالبى و آثار و كتابهاى او سخن به ميان آمده است. | |||
از چگونگى تصحيح خود و روند آن سخن مىگويند. | آنگاه به معرّفى اثر فوق پرداخته و ابواب آنرا بيان مىكنند.آنگاه مصححان از چگونگى تصحيح خود و روند آن سخن مىگويند. | ||
كار ديگر محققان كه داراى ارزش است اين است كه | كار ديگر محققان كه داراى ارزش است اين است كه در انتساب دو باب آخر به ثعالبى ترديدهايى وجود داشته كه آنها اينها را ردّ نموده و انتساب آن را به ثعالبى توجيه و اثبات نمودهاند. | ||
در انتساب دو باب آخر به ثعالبى ترديدهايى وجود داشته كه آنها اينها را ردّ نموده و انتساب آن را به ثعالبى | |||
توجيه و اثبات نمودهاند. | |||
مؤلف در مقدمه كتاب، به ذكر ابواب 25 گانه كتاب با يادكرد عناوين هريك پرداخته است. | مؤلف در مقدمه كتاب، به ذكر ابواب 25 گانه كتاب با يادكرد عناوين هريك پرداخته است. | ||
خط ۸۵: | خط ۷۰: | ||
باب اوّل درباره سپاسها و ستايشهاى سزاوار خداوند است كه از قرآن اقتباس شده است. | باب اوّل درباره سپاسها و ستايشهاى سزاوار خداوند است كه از قرآن اقتباس شده است. | ||
يادى از پيامبر(ص) و برخى از شايستگىها و ويژگىهايش، خاندان پاك پيامبر(ص) و برخى از فضائل | يادى از پيامبر(ص) و برخى از شايستگىها و ويژگىهايش، خاندان پاك پيامبر(ص) و برخى از فضائل و شمارى از خبرها و نيز گزيدههايى از سخنان ايشان بابهاى دوم و سوم را تشكيل ميدهند. | ||
و شمارى از خبرها و نيز گزيدههايى از سخنان ايشان بابهاى دوم و سوم را تشكيل ميدهند. | |||
باب چهارم نيز برترى جايگاه و سخنان صحابه است. | باب چهارم نيز برترى جايگاه و سخنان صحابه است. | ||
خط ۹۳: | خط ۷۶: | ||
باب پنجم درباره پيامبران و امتهاى پيشين و اقتباس از داستانهاى ايشان است. | باب پنجم درباره پيامبران و امتهاى پيشين و اقتباس از داستانهاى ايشان است. | ||
فضيلت دانش و دانشمندان و نوآورىهاى نيكوى و استنباط بديع ايشان باب ششم را | فضيلت دانش و دانشمندان و نوآورىهاى نيكوى و استنباط بديع ايشان باب ششم را تشكيل ميدهد.و باب هفتم ادب، عقل، حكمت و اندرز نيكو و محاسن اخلاق باب هشتم اين اثر است. | ||
تشكيل ميدهد.و باب هفتم ادب، عقل، حكمت و اندرز نيكو و محاسن اخلاق باب هشتم | |||
اين اثر است. | |||
باب نهم در معايب اخلاق و باب دهم دربارۀ صفات اضداد مثل غنى و فقر و...بحث مىكند. | باب نهم در معايب اخلاق و باب دهم دربارۀ صفات اضداد مثل غنى و فقر و...بحث مىكند. | ||
باب يازدهم درباره زنان، اولاد و برادران است و باب دوازدهم به يادكرد غذاها و نوشيدنيها | باب يازدهم درباره زنان، اولاد و برادران است و باب دوازدهم به يادكرد غذاها و نوشيدنيها مىپردازد.باب سيزدهم به ذكر بيان و خطابه و ثمرات فصاحت پرداخته است. | ||
مىپردازد.باب سيزدهم به ذكر بيان و خطابه و ثمرات فصاحت پرداخته است. | |||
باب چهاردهم در رابطه با جوابهاى ساكتكننده قرآنى است. | باب چهاردهم در رابطه با جوابهاى ساكتكننده قرآنى است. | ||
باب پانزدهم به نوادر شيرين قرآنى اشاره دارد.و در باب شانزدهم به موضوع خروج از حد اقتباس | باب پانزدهم به نوادر شيرين قرآنى اشاره دارد.و در باب شانزدهم به موضوع خروج از حد اقتباس | ||
اشاره كرده است. | اشاره كرده است. | ||
خط ۱۲۳: | خط ۹۹: | ||
باب بيست و دوّم به ظرايف تلاوتها اشاره مىكند. | باب بيست و دوّم به ظرايف تلاوتها اشاره مىكند. | ||
باب بيست و سوم درباره موضوعات گوناگونى از قبيل گشادگى بعد از شدّت و سختى، تفال به قرآن، | باب بيست و سوم درباره موضوعات گوناگونى از قبيل گشادگى بعد از شدّت و سختى، تفال به قرآن، هديه و برخى موضوعات ديگر پرداخته است. | ||
هديه و برخى موضوعات ديگر پرداخته است. | |||
باب بيست و چهارم را به دعاهاى مستجاب شدۀ قرآنى اختصاص داده است. | باب بيست و چهارم را به دعاهاى مستجاب شدۀ قرآنى اختصاص داده است. | ||
خط ۱۳۱: | خط ۱۰۵: | ||
و باب بيست و پنجم كتاب به حرزها و اذكار و اوراد اختصاص يافته است. | و باب بيست و پنجم كتاب به حرزها و اذكار و اوراد اختصاص يافته است. | ||
اين كتاب بنام اقتباس از قرآن كريم توسط [[صابری، حسین|حسين صابرى]] مدرس و عضو هيئت علمى دانشگاه فردوسى مشهد ترجمه و در زمستان سال 1386 | اين كتاب بنام اقتباس از قرآن كريم توسط [[صابری، حسین|حسين صابرى]] مدرس و عضو هيئت علمى دانشگاه فردوسى مشهد ترجمه و در زمستان سال 1386 به عنوان كتاب برگزيده فصل در قسمت ترجمه انتخاب شده است. | ||
به عنوان كتاب برگزيده فصل در قسمت ترجمه انتخاب شده است. | |||
مترجم مىگويد:سعى كردم كتاب را ساده و روان ترجمه كنم تا فهمش براى همه ساده باشد.و با افزودن | مترجم مىگويد:سعى كردم كتاب را ساده و روان ترجمه كنم تا فهمش براى همه ساده باشد.و با افزودن | ||
توضيحات اضافه بر مطالب كتاب جاى شبههاى براى خواننده باقى نماند. | توضيحات اضافه بر مطالب كتاب جاى شبههاى براى خواننده باقى نماند. | ||
از كاستىها و نقاط ضعف محققان پاورقىهاى در متن عربى اين بوده كه منابع ارجاعى بسيار كمو ناقص است و محققان و مصححان توفيق زيادى در اينباره نداشتهاند و علاوهبراين كتاب | از كاستىها و نقاط ضعف محققان پاورقىهاى در متن عربى اين بوده كه منابع ارجاعى بسيار كمو ناقص است و محققان و مصححان توفيق زيادى در اينباره نداشتهاند و علاوهبراين كتاب فاقد كتابنامه مىباشد كه مترجم كوشيده است تا حد توان كاستىهاى منابع تحقيقاتى اين اثر را حلّ كند. | ||
فاقد كتابنامه مىباشد كه مترجم كوشيده است تا حد توان كاستىهاى منابع تحقيقاتى اين اثر را | |||
حلّ كند. | |||
فهرست موضوعات هر مجلد در آخر آن گنجانده شده است. | فهرست موضوعات هر مجلد در آخر آن گنجانده شده است. | ||
خط ۱۵۰: | خط ۱۱۷: | ||
دانشنامه قرآن و قرآنپژوهى، [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاء الدين خرمشاهى]]،ج اول،ص 270 | #دانشنامه قرآن و قرآنپژوهى، [[خرمشاهی، بهاءالدین|بهاء الدين خرمشاهى]]،ج اول،ص 270 | ||
#خبرگزارى ايران، مصاحبه با مترجم [[صابری، حسین|حسين صابرى]] | |||
خبرگزارى ايران، مصاحبه با مترجم [[صابری، حسین|حسين صابرى]] | |||
ویرایش