پرش به محتوا

ترجمه مشارق انوار اليقين في حقائق اسرار اميرالمؤمنين عليه‌السلام: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'صاحب رياض' به 'صاحب رياض '
جز (جایگزینی متن - '<ref>' به '.<ref>')
جز (جایگزینی متن - 'صاحب رياض' به 'صاحب رياض ')
خط ۵۴: خط ۵۴:
در مقدمه مصحح نيز مطالبى پيرامون كتاب، ترجمه و آراء منتقدان و مدافعان از كتاب، عنوان گرديده است ...<ref>مقدمه مصحح، ص 47</ref>
در مقدمه مصحح نيز مطالبى پيرامون كتاب، ترجمه و آراء منتقدان و مدافعان از كتاب، عنوان گرديده است ...<ref>مقدمه مصحح، ص 47</ref>


از جمله كسانى كه از اين كتاب و نويسنده آن انتقاد كرده و در مقدمه، به آنها اشاره شده است، عبارتند از: [[علامه مجلسى]]، [[حر عاملی، محمد بن حسن|شيخ حر عاملى]] و [[امین، محسن|سيد محسن امين]]. مدافعان اين كتاب نيز عبارتند از: ملا صدرا، [[علامه امينى]]، [[افندی، عبدالله بن عیسی‌بیگ|ميرزا عبدالله افندى]]  اصفهانى، [[آشتیانی، جلال‎‌الدین|سيد جلال‌الدين آشتيانى]]، علامه [[حسن‌زاده آملی، حسن|حسن‌زاده آملى]] و صاحب رياض ...<ref>همان، ص 54</ref>
از جمله كسانى كه از اين كتاب و نويسنده آن انتقاد كرده و در مقدمه، به آنها اشاره شده است، عبارتند از: [[علامه مجلسى]]، [[حر عاملی، محمد بن حسن|شيخ حر عاملى]] و [[امین، محسن|سيد محسن امين]]. مدافعان اين كتاب نيز عبارتند از: ملا صدرا، [[علامه امينى]]، [[افندی، عبدالله بن عیسی‌بیگ|ميرزا عبدالله افندى]]  اصفهانى، [[آشتیانی، جلال‎‌الدین|سيد جلال‌الدين آشتيانى]]، علامه [[حسن‌زاده آملی، حسن|حسن‌زاده آملى]] و [[طباطبایی کربلایی، علی بن محمدعلی|صاحب رياض]]  ...<ref>همان، ص 54</ref>


كتاب مشارق با توجه به ويژگى‌هايى كه دارد، سال‌ها مورد استفاده و علاقه شيفتگان فضايل اميرمؤمنان (ع) بوده است، اما با توجه به عربى بودن آن، بسيارى از تشنگان معارف علوى، به‌ويژه طلاب و دانشجويان از اين كتاب بى‌بهره بودند. از سويى نقدهايى كه بر اين كتاب وجود دارد، براى آن‌ها سؤال‌برانگيز و ابهام‌آميز مى‌نمود، اما اكنون كه ترجمه اين كتاب، به خوانندگان تقديم مى‌شود، خود با مطالعه آن و خوشه‌چينى از فرموده بزرگان علم و دين، مى‌توانند به بررسى عالمانه و تعمق در روايات و متن كتاب بپردازند ...<ref>همان، ص 49</ref>
كتاب مشارق با توجه به ويژگى‌هايى كه دارد، سال‌ها مورد استفاده و علاقه شيفتگان فضايل اميرمؤمنان (ع) بوده است، اما با توجه به عربى بودن آن، بسيارى از تشنگان معارف علوى، به‌ويژه طلاب و دانشجويان از اين كتاب بى‌بهره بودند. از سويى نقدهايى كه بر اين كتاب وجود دارد، براى آن‌ها سؤال‌برانگيز و ابهام‌آميز مى‌نمود، اما اكنون كه ترجمه اين كتاب، به خوانندگان تقديم مى‌شود، خود با مطالعه آن و خوشه‌چينى از فرموده بزرگان علم و دين، مى‌توانند به بررسى عالمانه و تعمق در روايات و متن كتاب بپردازند ...<ref>همان، ص 49</ref>
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش