پاداش‌ها و کیفرها: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - '</ref>.' به '</ref>'
جز (جایگزینی متن - 'ا(' به 'ا (')
جز (جایگزینی متن - '</ref>.' به '</ref>')
خط ۴۸: خط ۴۸:
در باره ويژگى‌هاى اين اثر چند نكته گفتنى است:
در باره ويژگى‌هاى اين اثر چند نكته گفتنى است:


1. مترجم در مقدمه‌اش كه آن را در حوزه علميه قم در تاريخ اول خرداد 1378ش، نوشته است، يادآور شده است كه كتاب «ثواب الأعمال و عقاب الأعمال»، از كتب نفيس حديثى است كه در موضوع خود بسيار جامع و زيبا تنظيم شده و همواره مورد نظر دانشمندان و محققين و مبلغين و طالبان كمال قرار داشته و دارد. او افزوده است كه به نظر اينجانب گزيده اصل مطالب و احاديث اين كتاب با حجم كم خود مى‌تواند راهنما و راهگشاى خوبى براى مبلغين و جوانان و پويندگان راه كمال باشد؛ چراكه در اين مجموعه كوچك، «ارزش‌ها» و «ضدّ ارزش‌ها» و پاداش و كيفرى كه براى آنها در مكتب اسلام معين شده است جمع‌آورى شده و با بيان نورانى و شيواى حضرات معصومين(ع) در سراسر كتاب نواى اميد و بيم به گوش جان پويندگان و جويندگان كمال نواخته مى‌شود <ref>ر. ك.: پاداش‌ها و كيفرها، ص 5 - 6</ref>.
1. مترجم در مقدمه‌اش كه آن را در حوزه علميه قم در تاريخ اول خرداد 1378ش، نوشته است، يادآور شده است كه كتاب «ثواب الأعمال و عقاب الأعمال»، از كتب نفيس حديثى است كه در موضوع خود بسيار جامع و زيبا تنظيم شده و همواره مورد نظر دانشمندان و محققين و مبلغين و طالبان كمال قرار داشته و دارد. او افزوده است كه به نظر اينجانب گزيده اصل مطالب و احاديث اين كتاب با حجم كم خود مى‌تواند راهنما و راهگشاى خوبى براى مبلغين و جوانان و پويندگان راه كمال باشد؛ چراكه در اين مجموعه كوچك، «ارزش‌ها» و «ضدّ ارزش‌ها» و پاداش و كيفرى كه براى آنها در مكتب اسلام معين شده است جمع‌آورى شده و با بيان نورانى و شيواى حضرات معصومين(ع) در سراسر كتاب نواى اميد و بيم به گوش جان پويندگان و جويندگان كمال نواخته مى‌شود <ref>ر. ك.: پاداش‌ها و كيفرها، ص 5 - 6</ref>


2. مترجم، جز ترجمه روايات، هيچ مطلبى در شرح مباحث نياورده و حتى در پاورقى هم نكته‌اى بر آن نيفزوده، جز اين سه كلام توضيحى:
2. مترجم، جز ترجمه روايات، هيچ مطلبى در شرح مباحث نياورده و حتى در پاورقى هم نكته‌اى بر آن نيفزوده، جز اين سه كلام توضيحى:
خط ۵۶: خط ۵۶:
ب)- عُرفاء جمع عَريف است و عَريف به معناى دانا، شناسنده، كارگزار و رئيس قوم مى‌آيد؛ بنابراين، العرفاء الكذبة به معناى دانايان دروغگو يا كارگزاران دروغگو است <ref>ر. ك.: همان، ص 124</ref>؛
ب)- عُرفاء جمع عَريف است و عَريف به معناى دانا، شناسنده، كارگزار و رئيس قوم مى‌آيد؛ بنابراين، العرفاء الكذبة به معناى دانايان دروغگو يا كارگزاران دروغگو است <ref>ر. ك.: همان، ص 124</ref>؛


ج)- احاديث شماره 90 تا 92 در قسمت پاداش‌ها و 153 تا 161 در قسمت كيفرها، هريك فرازى از يك خطبه طولانى پيامبر اكرم(ص) مى‌باشند كه مرحوم صدوق آن خطبه را در پايان كتاب «ثواب الأعمال و عقاب الأعمال» آورده است <ref>ر. ك.: همان، ص 144</ref>.
ج)- احاديث شماره 90 تا 92 در قسمت پاداش‌ها و 153 تا 161 در قسمت كيفرها، هريك فرازى از يك خطبه طولانى پيامبر اكرم(ص) مى‌باشند كه مرحوم صدوق آن خطبه را در پايان كتاب «ثواب الأعمال و عقاب الأعمال» آورده است <ref>ر. ك.: همان، ص 144</ref>


3. ترجمه حاضر از نظر ادبيات و نگارش، رسا و شيوا و متناسب با زبان و فرهنگ نسل حاضر است و با بررسى اجمالى، اشكالى در آن مشاهده نشد و از اين جهت، پذيرفتنى و بلكه قابل توجه است.
3. ترجمه حاضر از نظر ادبيات و نگارش، رسا و شيوا و متناسب با زبان و فرهنگ نسل حاضر است و با بررسى اجمالى، اشكالى در آن مشاهده نشد و از اين جهت، پذيرفتنى و بلكه قابل توجه است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش