پرش به محتوا

در جستجوی نور: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ه(' به 'ه ('
جز (جایگزینی متن - 'ابی ' به 'ابی')
جز (جایگزینی متن - 'ه(' به 'ه (')
خط ۵۴: خط ۵۴:
مترجم در ادامه با عنوان «دورنمايى از زندگانى نويسنده»، به شرح زندگى آن عالم بزرگ پرداخته است. وى همچنين آنچه از مدارك كتاب و توضيح بر مناظره لازم بوده، در پى‌نويس آورده تا خواننده استفاده بيشترى ببرد <ref>همان، ص 13 - 16</ref>.
مترجم در ادامه با عنوان «دورنمايى از زندگانى نويسنده»، به شرح زندگى آن عالم بزرگ پرداخته است. وى همچنين آنچه از مدارك كتاب و توضيح بر مناظره لازم بوده، در پى‌نويس آورده تا خواننده استفاده بيشترى ببرد <ref>همان، ص 13 - 16</ref>.


باقرى بيدهندى در بخشى از كتاب لازم مى‌داند كه شاگردان ائمه(ع) چون هشام بن حكم، هشام بن سالم، جميل بن درّاج و زرارة بن اعين را معرفى نمايد <ref>پاورقى ص 30 - 31</ref>. وى تعدادى از عالمان شيعه چون ابن بابويه قمى، [[شيخ مفيد]] و [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]] را نيز با ذكر منابعى براى مطالعه بيشتر، به‌اختصار معرفى مى‌كند <ref>همان، ص 32 - 37</ref>.
باقرى بيدهندى در بخشى از كتاب لازم مى‌داند كه شاگردان ائمه (ع) چون هشام بن حكم، هشام بن سالم، جميل بن درّاج و زرارة بن اعين را معرفى نمايد <ref>پاورقى ص 30 - 31</ref>. وى تعدادى از عالمان شيعه چون ابن بابويه قمى، [[شيخ مفيد]] و [[طوسی، محمد بن حسن|شيخ طوسى]] را نيز با ذكر منابعى براى مطالعه بيشتر، به‌اختصار معرفى مى‌كند <ref>همان، ص 32 - 37</ref>.


مترجم اگرچه ترجمه‌اى سليس و روان ارائه داده، اما از ذكر نص آيات و بخش‌هايى از روايات خوددارى نكرده است؛ چراكه هيچ ترجمه‌اى قدرت انتقال كامل مفاهيم را ندارد.
مترجم اگرچه ترجمه‌اى سليس و روان ارائه داده، اما از ذكر نص آيات و بخش‌هايى از روايات خوددارى نكرده است؛ چراكه هيچ ترجمه‌اى قدرت انتقال كامل مفاهيم را ندارد.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش