۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - ':==' به '==') |
جز (جایگزینی متن - 'علىاكبر غفارى' به 'علىاكبر غفارى ') |
||
خط ۵۴: | خط ۵۴: | ||
آنچه از خواندن ترجمه آقاى توحيدى به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر در اين زمينه توفيق خيلى خوبى كسب كرده است. مزاياى اين ترجمه از نظر شكلى: آوردن متن عربى و فارسى در مقابل يكديگر كه اين كار، تطبيق متن اصلى را با فارسى براى خواننده تسهيل نموده است، آوردن برخى نسخه بدلها در پاورقى و انتخاب قلم متناسب كه خواندن آن را كاملا تسهيل نموده است. | آنچه از خواندن ترجمه آقاى توحيدى به نظر مىرسد كه ترجمه حاضر در اين زمينه توفيق خيلى خوبى كسب كرده است. مزاياى اين ترجمه از نظر شكلى: آوردن متن عربى و فارسى در مقابل يكديگر كه اين كار، تطبيق متن اصلى را با فارسى براى خواننده تسهيل نموده است، آوردن برخى نسخه بدلها در پاورقى و انتخاب قلم متناسب كه خواندن آن را كاملا تسهيل نموده است. | ||
از نظر محتوا، دقّت در انتقال محتواى متن عربى به فارسى كه در اين زمينه توفيق قابل ملاحظهاى به دنبال آورده است، آوردن مطالب اضافى در داخل كروشه كه به فهم ترجمه كمك خوبى نموده است، ضمن اين كه در آنها اختصار كاملا رعايت شده است، بهرهگيرى از سبك و قلم بسيار روان و قابل فهم، آوردن ترجمه آيات قرآن در ضمن حديث و بهرهگيرى از ادبيات معاصر در آوردن معادلها و آنچه اين ترجمه را مزيّتى خاص مىبخشد، تقريظى است كه استاد علىاكبر غفارى نسبت به اين ترجمه عنايت نمودهاند كه آن را از نظر تصحيح و اعرابگذارى دقيق و ترجمه را از جهت صحّت با دقّت يافتهاند و ديگر از مزاياى اين ترجمه مقدّمهاى كه مترجم در رابطه با شرح حال مؤلف كتاب آوردهاند، مىباشد. براى اطلاع بيشتر از ساختار و عناوين كتاب مىتوانيد به بخش متن اصلى كتاب مراجعه كنيد. | از نظر محتوا، دقّت در انتقال محتواى متن عربى به فارسى كه در اين زمينه توفيق قابل ملاحظهاى به دنبال آورده است، آوردن مطالب اضافى در داخل كروشه كه به فهم ترجمه كمك خوبى نموده است، ضمن اين كه در آنها اختصار كاملا رعايت شده است، بهرهگيرى از سبك و قلم بسيار روان و قابل فهم، آوردن ترجمه آيات قرآن در ضمن حديث و بهرهگيرى از ادبيات معاصر در آوردن معادلها و آنچه اين ترجمه را مزيّتى خاص مىبخشد، تقريظى است كه استاد [[غفاری، علیاکبر|علىاكبر غفارى]] نسبت به اين ترجمه عنايت نمودهاند كه آن را از نظر تصحيح و اعرابگذارى دقيق و ترجمه را از جهت صحّت با دقّت يافتهاند و ديگر از مزاياى اين ترجمه مقدّمهاى كه مترجم در رابطه با شرح حال مؤلف كتاب آوردهاند، مىباشد. براى اطلاع بيشتر از ساختار و عناوين كتاب مىتوانيد به بخش متن اصلى كتاب مراجعه كنيد. | ||
==نسخه شناسى== | ==نسخه شناسى== |
ویرایش