پرش به محتوا

ادبیات فارسی بر مبنای تألیف استوری: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'عباس اقبال' به 'عباس اقبال '
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ')
جز (جایگزینی متن - 'عباس اقبال' به 'عباس اقبال ')
خط ۹۲: خط ۹۲:
از اثر استورى تاكنون بخش‌هايى به شرح زير به فارسى ترجمه شده است:
از اثر استورى تاكنون بخش‌هايى به شرح زير به فارسى ترجمه شده است:


جزء يكم، ادبيات قرآنى به قلم عباس اقبال كه در دفتر يكم نشريه کتابخانه مركزى دانشگاه تهران (1339ش)، پس از مرگ مترجم به چاپ رسيد. ترجمه باب رياضيات از جلد دوم، به قلم تقى بينش، كه در مجله دانشكده ادبيات مشهد (سال سوم، شماره يكم، 1346ش) منتشر شد. ترجمه «شرح احوال شعرا» (ج1، بخش2، از شماره 1088)، به قلم تقى بينش كه در مجله دانشكده ادبيات مشهد (سال سوم، شماره يكم، 1346ش) منتشر شده است.
جزء يكم، ادبيات قرآنى به قلم [[اقبال آشتیانی، عباس|عباس اقبال]]  كه در دفتر يكم نشريه کتابخانه مركزى دانشگاه تهران (1339ش)، پس از مرگ مترجم به چاپ رسيد. ترجمه باب رياضيات از جلد دوم، به قلم تقى بينش، كه در مجله دانشكده ادبيات مشهد (سال سوم، شماره يكم، 1346ش) منتشر شد. ترجمه «شرح احوال شعرا» (ج1، بخش2، از شماره 1088)، به قلم تقى بينش كه در مجله دانشكده ادبيات مشهد (سال سوم، شماره يكم، 1346ش) منتشر شده است.


«تذكره‌نويسى فارسى در هند و پاكستان» (تهران، 1343ش) نيز بى‌گمان ترجمه‌اى است از بخش‌هايى از اثر استورى با مطالب اضافى.
«تذكره‌نويسى فارسى در هند و پاكستان» (تهران، 1343ش) نيز بى‌گمان ترجمه‌اى است از بخش‌هايى از اثر استورى با مطالب اضافى.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش