۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'ب«' به 'ب «') |
جز (جایگزینی متن - 'ا(' به 'ا (') |
||
خط ۵۳: | خط ۵۳: | ||
«كشف المحجوب»، ترجمهاى است به زبان عربى، توسط محمود احمد ماضى ابوالعزائم، از كتاب «كشف المحجوب» ابوالحسن على هجويرى. | «كشف المحجوب»، ترجمهاى است به زبان عربى، توسط محمود احمد ماضى ابوالعزائم، از كتاب «كشف المحجوب» ابوالحسن على هجويرى. | ||
گرچه هجويرى، كتاب خود را به زبان فارسى نوشته است، ولى مترجم، آن را از روى ترجمه انگليسى، به زبان عربى برگردانده است و از آنجا كه مترجم، هم تسلط ويژهاى بر زبان انگليسى داشته و هم نسبت به اصطلاحات صوفيه و آداب آنها(كه بخشهايى از كتاب، به اين امور مربوط مىشود) عالم بوده، ترجمه وى از اهميت خاصى برخوردار است. | گرچه هجويرى، كتاب خود را به زبان فارسى نوشته است، ولى مترجم، آن را از روى ترجمه انگليسى، به زبان عربى برگردانده است و از آنجا كه مترجم، هم تسلط ويژهاى بر زبان انگليسى داشته و هم نسبت به اصطلاحات صوفيه و آداب آنها (كه بخشهايى از كتاب، به اين امور مربوط مىشود) عالم بوده، ترجمه وى از اهميت خاصى برخوردار است. | ||
نثرى كه مترجم به كار گرفته، بسيار فصيح و روان است؛ بهگونهاى كه خواننده فارسىزبانى كه با زبان عربى آشنا باشد، مطالب مطرح شده را، از روى اين ترجمه بهتر و زودتر مىفهمد تا از روى متن اصلى كتاب كه به زبان فارسى است؛ بهعنوان مثال، به دو نمونه زير كه يكى، برگزيده از متن اصلى و ديگرى، منتخب از ترجمه مورد بحث است، توجه كنيد: | نثرى كه مترجم به كار گرفته، بسيار فصيح و روان است؛ بهگونهاى كه خواننده فارسىزبانى كه با زبان عربى آشنا باشد، مطالب مطرح شده را، از روى اين ترجمه بهتر و زودتر مىفهمد تا از روى متن اصلى كتاب كه به زبان فارسى است؛ بهعنوان مثال، به دو نمونه زير كه يكى، برگزيده از متن اصلى و ديگرى، منتخب از ترجمه مورد بحث است، توجه كنيد: |
ویرایش