پرش به محتوا

مجموعه رسائل (فیض): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ت«' به 'ت «'
جز (جایگزینی متن - 'ب«' به 'ب «')
جز (جایگزینی متن - 'ت«' به 'ت «')
خط ۱۲۳: خط ۱۲۳:
3. مفتاح الخير: اين رساله، تكميل كننده رساله «ترجمة الصلاة» است. فيض(ره)، در اين رساله، به بررسى اقسام نماز، شرايط وجوب و صحت نماز، نماز مسافر، اوقات نمازها، گونه‌هاى شك در نماز و چگونگى جبران نمازهاى از دست رفته، مى‌پردازد.
3. مفتاح الخير: اين رساله، تكميل كننده رساله «ترجمة الصلاة» است. فيض(ره)، در اين رساله، به بررسى اقسام نماز، شرايط وجوب و صحت نماز، نماز مسافر، اوقات نمازها، گونه‌هاى شك در نماز و چگونگى جبران نمازهاى از دست رفته، مى‌پردازد.


4. ترجمة الطهارة: اين رساله نيز داراى هشت«در» است كه «در» اوّل در فضيلت طهارت گشوده مى‌شود و «در» آخر در كيفيت تيمم بسته مى‌شود.
4. ترجمة الطهارة: اين رساله نيز داراى هشت «در» است كه «در» اوّل در فضيلت طهارت گشوده مى‌شود و «در» آخر در كيفيت تيمم بسته مى‌شود.


5. اذكار الطهارة: اين رساله، دربردارنده ذكرها و دعاهايى است كه در «ترجمة الطهارة» به آنها اشاره شده است. اين رساله تكميلى، در پنج باب تنظيم شده است كه باب اوّل، در اذكار خلوت(بيت الخلاء) و باب آخر در اذكار غسل است.
5. اذكار الطهارة: اين رساله، دربردارنده ذكرها و دعاهايى است كه در «ترجمة الطهارة» به آنها اشاره شده است. اين رساله تكميلى، در پنج باب تنظيم شده است كه باب اوّل، در اذكار خلوت(بيت الخلاء) و باب آخر در اذكار غسل است.
خط ۱۲۹: خط ۱۲۹:
6. ترجمة الحج: اين رساله، در فقه حج و عمره است و فيض، در ابتدا، مى‌نويسد: اين ترجمه را بعد از«ترجمة الصلاة» و «ترجمة الطهارة» و «ترجمة الصيام» نوشته است. از آن‌جا كه فيض به جنبه‌هاى عملى و كاربردى فقه عنايت ويژه‌اى داشته است، در اين رساله به تفصيل از حج تمتع و عمره مفرده سخن مى‌گويد، ولى حج قران و إفراد را رها كرده و تنها به تعريفى كوتاه از اين دو بسنده مى‌كند.
6. ترجمة الحج: اين رساله، در فقه حج و عمره است و فيض، در ابتدا، مى‌نويسد: اين ترجمه را بعد از«ترجمة الصلاة» و «ترجمة الطهارة» و «ترجمة الصيام» نوشته است. از آن‌جا كه فيض به جنبه‌هاى عملى و كاربردى فقه عنايت ويژه‌اى داشته است، در اين رساله به تفصيل از حج تمتع و عمره مفرده سخن مى‌گويد، ولى حج قران و إفراد را رها كرده و تنها به تعريفى كوتاه از اين دو بسنده مى‌كند.


7. ترجمة الزكاة: نويسنده، «ترجمة العقائد» و «ترجمة الطهارة» را پيش از نگارش اين ترجمه نوشته است. اين ترجمه نيز در هشت«در» به مباحث زير پرداخته است: معناى زكات، فضيلت و ارزش‌هاى زكات دادن، اقسام و شرايط زكات، نصاب نقدين(طلا و نقره)، نصاب أغنام(أنعام) ثلاثه(شتر، گاو و گوسفند)، نصاب غلات اربعه(گندم، جو، مويز و خرما)، چگونگى مصرف زكات.
7. ترجمة الزكاة: نويسنده، «ترجمة العقائد» و «ترجمة الطهارة» را پيش از نگارش اين ترجمه نوشته است. اين ترجمه نيز در هشت «در» به مباحث زير پرداخته است: معناى زكات، فضيلت و ارزش‌هاى زكات دادن، اقسام و شرايط زكات، نصاب نقدين(طلا و نقره)، نصاب أغنام(أنعام) ثلاثه(شتر، گاو و گوسفند)، نصاب غلات اربعه(گندم، جو، مويز و خرما)، چگونگى مصرف زكات.


8. ترجمة الصيام: رساله فقهى صيام نيز در هشت«در» نگارش شده است كه به بيان فضيلت روزه‌هاى ماه رمضان و شرايط و آداب آن پرداخته و در پايان در هشتمين «در» از درهاى صيام، پيرامون اعتكاف و شرايط آن سخن مى‌گويد.
8. ترجمة الصيام: رساله فقهى صيام نيز در هشت «در» نگارش شده است كه به بيان فضيلت روزه‌هاى ماه رمضان و شرايط و آداب آن پرداخته و در پايان در هشتمين «در» از درهاى صيام، پيرامون اعتكاف و شرايط آن سخن مى‌گويد.


9. ترجمة الشريعة: اين رساله فارسى نيز در هشت«در» تنظيم شده است. «درِ» اوّل، به تشريح معناى شريعت و كيفيت سلوك راه حق مى‌پردازد. «در» دوم در بيان اعمال نيك بدنى و ذكر نمونه‌هايى از آن است. «در» سوم، به بيان اعمال ناپسند بدنى اختصاص دارد. «در» چهارم، پيرامون ثواب برخى اعمال پسنديده و سنت‌هاى نيك سخن مى‌گويد و رفتارهاى پسنديده را در دو محور فردى(مانند مسواك زدن، عطر زدن و...) و اجتماعى(ثواب فرياد رسيدن مسلمانان، عيادت بيمار و...) ذكر كرده است. «در» پنجم، در باره پاداش برخى اعمال ناپسند و چگونگى عقاب آنها گفت‌وگو مى‌كند. «در» ششم، سخن از صفات پسنديده نفسانى و منش‌هاى اخلاقى انسان مانند صبر و توكل و... مى‌گويد. «در» هفتم، صفات اخلاقى ناپسند مانند تكبر، عجب، حسد و... را معرفى مى‌كند. «در» هشتم را به ذكر پاره‌اى از آداب سلوك راه خدا اختصاص داده است و عمده آداب اين راه را ياد حق تعالى در هر لحظه و ساعت مى‌شناسد.
9. ترجمة الشريعة: اين رساله فارسى نيز در هشت «در» تنظيم شده است. «درِ» اوّل، به تشريح معناى شريعت و كيفيت سلوك راه حق مى‌پردازد. «در» دوم در بيان اعمال نيك بدنى و ذكر نمونه‌هايى از آن است. «در» سوم، به بيان اعمال ناپسند بدنى اختصاص دارد. «در» چهارم، پيرامون ثواب برخى اعمال پسنديده و سنت‌هاى نيك سخن مى‌گويد و رفتارهاى پسنديده را در دو محور فردى(مانند مسواك زدن، عطر زدن و...) و اجتماعى(ثواب فرياد رسيدن مسلمانان، عيادت بيمار و...) ذكر كرده است. «در» پنجم، در باره پاداش برخى اعمال ناپسند و چگونگى عقاب آنها گفت‌وگو مى‌كند. «در» ششم، سخن از صفات پسنديده نفسانى و منش‌هاى اخلاقى انسان مانند صبر و توكل و... مى‌گويد. «در» هفتم، صفات اخلاقى ناپسند مانند تكبر، عجب، حسد و... را معرفى مى‌كند. «در» هشتم را به ذكر پاره‌اى از آداب سلوك راه خدا اختصاص داده است و عمده آداب اين راه را ياد حق تعالى در هر لحظه و ساعت مى‌شناسد.


10. ترجمة العقائد: همان اولين رساله از جلد اول است.
10. ترجمة العقائد: همان اولين رساله از جلد اول است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش