پرش به محتوا

ترجمه مهج الدعوات و منهج العبادات: تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'ر«' به 'ر «'
جز (جایگزینی متن - 'ن(' به 'ن (')
جز (جایگزینی متن - 'ر«' به 'ر «')
خط ۵۳: خط ۵۳:
در آغاز كتاب، قبل از ذكر ترجمه مترجم، ترجمه دعاى فرج، شرح حالى از [[ابن‌طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] و سخن ناشر ذكر شده است.
در آغاز كتاب، قبل از ذكر ترجمه مترجم، ترجمه دعاى فرج، شرح حالى از [[ابن‌طاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] و سخن ناشر ذكر شده است.


مترجم، به شيوه اكثر علماى عصر صفوى، در ديباچه كتاب، با جملاتى بسيار غلوآميز و غير قابل توجيه از سلطان زمان خود ياد كرده است؛ جملاتى همچون: «بنا بر فرمان قضا جريان قدر توأمان... اعظم سلاطين دودمان آل عبا... واضع ميزان عدل و انصاف و قامع بنيان ظلم و اعتساف... مطلع انوار الملك و الدين توأمان، مجمع آثار«ان الله يأمر بالعدل و الاحسان» و...»
مترجم، به شيوه اكثر علماى عصر صفوى، در ديباچه كتاب، با جملاتى بسيار غلوآميز و غير قابل توجيه از سلطان زمان خود ياد كرده است؛ جملاتى همچون: «بنا بر فرمان قضا جريان قدر توأمان... اعظم سلاطين دودمان آل عبا... واضع ميزان عدل و انصاف و قامع بنيان ظلم و اعتساف... مطلع انوار الملك و الدين توأمان، مجمع آثار «ان الله يأمر بالعدل و الاحسان» و...»


اين كتاب، ترجمه‌اى است تحت اللفظى، همراه با حفظ امانت در ترجمه، البته تحت اللفظى بودن آن و اجتناب از هر نوع توضيح، باعث نارسايى آن در پاره‌اى از موارد و دشوارى فهم آن، در پاره‌اى ديگر شده است.
اين كتاب، ترجمه‌اى است تحت اللفظى، همراه با حفظ امانت در ترجمه، البته تحت اللفظى بودن آن و اجتناب از هر نوع توضيح، باعث نارسايى آن در پاره‌اى از موارد و دشوارى فهم آن، در پاره‌اى ديگر شده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش