۴۲۵٬۲۲۵
ویرایش
جز (جایگزینی متن - 'سيد بن طاووس' به 'سيد بن طاووس ') |
جز (جایگزینی متن - ' ' به ' ') |
||
خط ۴۷: | خط ۴۷: | ||
«آهى سوزان بر مزار شهيدان»، از ترجمههاى ارزشمند كتاب «لهوف» [[ابنطاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] | «آهى سوزان بر مزار شهيدان»، از ترجمههاى ارزشمند كتاب «لهوف» [[ابنطاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] به قلم سيد احمد فهرى است. از آن جا كه مترجم صاحب ترجمههاى فراوانى است و آثار ارزشمندى را ترجمه كرده است، به خوبى از عهده اين اثر نيز برآمده و ترجمه سليس و روانى به دست داده است. | ||
مترجم در ابتداى اثر، مقدمهاى در شرح حال [[ابنطاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] | مترجم در ابتداى اثر، مقدمهاى در شرح حال [[ابنطاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] با عناوين: نام و لقب و كنيه سيد، ولادت و وفات، مدفن سيد، نظريه دانشمندان شيعه درباره سيد و تأليفات سيد تنظيم نموده است. | ||
از آن جا كه [[ابنطاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] ، شاعر، اديب و نقّاد هم بوده است، لذا ردپاى ذوق ادبى او در لهوف قابل مشاهده است. بيان كتاب لهوف بسيار نرم بوده، به گونهاى كه مىتوان آن را به صورت مرثيه خواند. اين كتاب با يك شيوهى داستانى نوشته شده است. سيد، چاشنىهاى شعرى خود را در جاى جاى كتاب آورده، به گونهاى كه كمتر صفحهاى از كتاب است كه يك شعر در آن نباشد. مترجم ابتكار جديدى در ترجمه اشعار داشته و به جاى ذكر متن عربى اشعار و ترجمه منثور آنها مضمون اشعار را به نظم آورده است. | از آن جا كه [[ابنطاووس، علی بن موسی|سيد بن طاووس]] ، شاعر، اديب و نقّاد هم بوده است، لذا ردپاى ذوق ادبى او در لهوف قابل مشاهده است. بيان كتاب لهوف بسيار نرم بوده، به گونهاى كه مىتوان آن را به صورت مرثيه خواند. اين كتاب با يك شيوهى داستانى نوشته شده است. سيد، چاشنىهاى شعرى خود را در جاى جاى كتاب آورده، به گونهاى كه كمتر صفحهاى از كتاب است كه يك شعر در آن نباشد. مترجم ابتكار جديدى در ترجمه اشعار داشته و به جاى ذكر متن عربى اشعار و ترجمه منثور آنها مضمون اشعار را به نظم آورده است. |
ویرایش