اربعین شیخ بهایی (ترجمه خاتون‌آبادی): تفاوت میان نسخه‌ها

جز
جایگزینی متن - 'حسين استاد ولى' به 'حسين استاد ولى '
جز (جایگزینی متن - 'كتاب' به 'کتاب')
جز (جایگزینی متن - 'حسين استاد ولى' به 'حسين استاد ولى ')
خط ۵۶: خط ۵۶:
منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آن‌ها مقابله و همه آن‌ها به جزء چند مورد كه جلوى شماره‌هاى آن‌ها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است.
منقولات کتاب از قبيل آيات، روايات، اقوال فقهاء و ادباء و غيره نيز با مصادر و منابع آن‌ها مقابله و همه آن‌ها به جزء چند مورد كه جلوى شماره‌هاى آن‌ها در پاورقى خالى است، ذكر شده تا بدين وسيله تحقيق كافى در تصحيح متن و ترجمه به عمل آمده باشد. در مورد اختلاف نسخ، به ذكر مواردى كه مغير معنا بوده اكتفا شده است.


تصرفى كه محقق کتاب حسين استاد ولى در اين کتاب انجام داده، اين است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد و تنها به حجم کتاب مى‌افزوده، به همين دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوين ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالبا اين عنوان‌ها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است.
تصرفى كه محقق کتاب [[استادولی، حسین|حسين استاد ولى]]  در اين کتاب انجام داده، اين است كه مترجم فهرست تفصيلى كاملى با ذكر موارد بسيار جزئى در آغاز کتاب آورده بود كه ذكر آن مفيد به نظر نرسيد و تنها به حجم کتاب مى‌افزوده، به همين دليل حذف و به جاى آن فهرستى ديگر تنظيم گرديده است. مترجم مباحث کتاب را به آغاز، نمايش، طراز و انجام تقسيم نموده بود، ولى شرحى در عناوين ننهاده بود كه آن نيز اضافه گرديده ولى غالبا اين عنوان‌ها از فهرست مذكور مترجم اخذ شده است.


== منبع==
== منبع==
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش