سقوط اصفهان: گزارشهای گیلاننتز درباره حمله افغانان و سقوط اصفهان: تفاوت میان نسخه‌ها

بدون خلاصۀ ویرایش
جز (جایگزینی متن - ' ،' به '،')
بدون خلاصۀ ویرایش
خط ۵۱: خط ۵۱:




"سقوط اصفهان"، اثر پطرس دى سركيس گيلانتز است كه ترجمه آن توسط محمد مهريار صورت گرفته است. در قرن 12 هجرى اين كتاب توسط مولف به ز بان ارمنى نوشته شده است.
'''سقوط اصفهان'''، اثر پطرس دى سركيس گيلانتز است كه ترجمه آن توسط محمد مهريار صورت گرفته است. در قرن 12 هجرى اين كتاب توسط مولف به ز بان ارمنى نوشته شده است.


== ساختار كتاب ==
== ساختار كتاب ==
خط ۶۹: خط ۶۹:
بايد گفت كه كار در ترجمه اين كتاب آسان نبوده است و علل ذيل نيز دشوارى كار را افزون ساخته است.
بايد گفت كه كار در ترجمه اين كتاب آسان نبوده است و علل ذيل نيز دشوارى كار را افزون ساخته است.


1- غرابت گفتار مؤلف كه، در زبان ارمنى از لهجه معمولى جلفا تبعيت نمى‌كند.
#غرابت گفتار مؤلف كه، در زبان ارمنى از لهجه معمولى جلفا تبعيت نمى‌كند.
 
#رعايت نكردن و يا عدم توجه مؤلف به اصول و قواعد دستور زبان.
2- رعايت نكردن و يا عدم توجه مؤلف به اصول و قواعد دستور زبان.
#خطاها و اغلاط ناشى از درست نخواندن متن نسخه خطى و در برخى موارد، اشتباهاتى كه در نسخه چاپى اتفاق افتاده است.
 
#ابهامات و تعقيداتى كه بر اثر علل فوق در متن اصلى رخ داده بود به انضمام سقطاتى كه، يا اصلا در نسخه اصل وجود داشته، و يا در دست ناشرين مجله KrunK، و يا هنگام چاپ، در كتاب حاصل شده است.
3- خطاها و اغلاط ناشى از درست نخواندن متن نسخه خطى و در برخى موارد، اشتباهاتى كه در نسخه چاپى اتفاق افتاده است.
#اغلاط و نارسايى‌هاى توضيحات و پاورقى‌هاى نسخه چاپى.
 
4- ابهامات و تعقيداتى كه بر اثر علل فوق در متن اصلى رخ داده بود به انضمام سقطاتى كه، يا اصلا در نسخه اصل وجود داشته، و يا در دست ناشرين مجله KrunK، و يا هنگام چاپ، در كتاب حاصل شده است.
 
5- اغلاط و نارسايى‌هاى توضيحات و پاورقى‌هاى نسخه چاپى.


ترجمه حاضر با ترجمه روسى پرفسور پاتكانوف، و ترجمه او با متن ارمنى چاپى كتاب، تقريبا لغت بلغت، مقايسه و مطابقه شده است. در جريان اين مقايسه معلوم شد كه متأسفانه پرفسور پاتكانوف برخى لغات خارجى را انداخته است و برخى لغات و عبارات ديگر را اشتباه ترجمه نموده است.
ترجمه حاضر با ترجمه روسى پرفسور پاتكانوف، و ترجمه او با متن ارمنى چاپى كتاب، تقريبا لغت بلغت، مقايسه و مطابقه شده است. در جريان اين مقايسه معلوم شد كه متأسفانه پرفسور پاتكانوف برخى لغات خارجى را انداخته است و برخى لغات و عبارات ديگر را اشتباه ترجمه نموده است.
۴۲۵٬۲۲۵

ویرایش